<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">29728</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-2021-25-4-855-885</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Maintenance of Russian as a heritage language in Germany: A longitudinal approach</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Сохранение «эритажного» русского языка в Германии: лонгитюдный подход</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-5065-7719</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Brehmer</surname><given-names>Bernhard</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Бремер</surname><given-names>Бернхард</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>PhD, Full Professor of Slavic Linguistics at the Department of Linguistics</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор славянского языкознания на кафедре общей лингвистики</p></bio><email>bernhard.brehmer@uni-konstanz.de</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">University of Konstanz</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Констанцский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-12-18" publication-format="electronic"><day>18</day><month>12</month><year>2021</year></pub-date><volume>25</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">The Russian Language Maintenance and Language Contacts of Post-Soviet Immigrants in Europe and Beyond</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Сохранение русского языка и языковые контакты постсоветских иммигрантов в Европе и за ее пределами</issue-title><fpage>855</fpage><lpage>885</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-12-18"><day>18</day><month>12</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Brehmer B.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Бремер Б.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2021, Brehmer B.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Brehmer B.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Бремер Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Brehmer B.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/29728">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/29728</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The study discusses the perspectives of long-term maintenance of Russian as a heritage language in Germany. Based on data from a longitudinal study (2014-2018) we investigated changes in the sociolinguistic situation of 19 adolescent heritage speakers and in their proficiency in Russian. The aim was to investigate whether changes in the participants’ sociolinguistic situation are reflected in their knowledge of Russian. Data on the sociolinguistic situation were collected via an extensive questionnaire that the participants had to fill out once a year. Language proficiency was measured by experimental tasks targeting different linguistic domains. For the current paper, we used data from the longitudinal measurement of lexical and grammatical proficiency. The results revealed that the participants’ exposure to Russian input is decreasing in several domains over time, especially concerning media consumption and personal visits to the homeland. Russian is increasingly restricted to interactions with parents, and to educational settings (classes in Russian as a foreign or heritage language). Regarding language attitudes, our participants explicitly consider Russian important primarily for family interactions and cultural factors, but less with regard to career goals. Nevertheless, there was a positive trend in lexical and grammatical proficiency. We interpret these findings as a result of the prolonged exposure to heritage language instruction which leads to a stabilized proficiency in Russian. Given the institutional support and the size of the community, we hypothesize that the perspectives for long-term maintenance of Russian as a heritage language in Germany are better than for Russian heritage speaker communities in other countries.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">В статье рассматриваются перспективы длительного сохранения русского языка как эритажного (унаследованного) в Германии. При помощи лонгитюдного исследования (2014-2018 гг.) мы изучили изменения социолингвистической ситуации у 19 носителей русского эритажного языка в подростковом возрасте параллельно с изменениями в их владении русским языком. Целью исследования было выяснить, отражаются ли изменения социолингвистической ситуации участников на знании языка. Данные о социолингвистической ситуации были собраны с помощью подробной анкеты, которую участники заполняли раз в год. Уровень владения языком проверялся с помощью экспериментальных заданий в различных языковых областях. В настоящей работе мы использовали данные лонгитюдного анализа знаний в области лексики и грамматики. Результаты показали, что с течением времени у подростков количество контактов с русским языком в разных сферах его употребления снижается. Особенно это касается потребления СМИ и частоты личных визитов на родину родителей. Русский язык все больше ограничивается общением с родителями и образовательной средой (занятия русским языком как иностранным или унаследованным). Что касается отношения к языку, то подростки однозначно считают русский язык важным в первую очередь для семейного общения и сохранения культуры, но в меньшей степени для профессиональных целей. Тем не менее, наблюдалась положительная тенденция в лексическом и грамматическом владении языком. Мы интерпретируем эти результаты как итог длительного обучения унаследованному языку, что приводит к стабилизации уровня владения им. Учитывая институциональную поддержку и количество носителей русского языка, мы предполагаем, что перспективы длительного сохранения эритажного русского языка в Германии лучше, чем у русскоязычных сообществ в других странах.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Russian</kwd><kwd>heritage language</kwd><kwd>sociolinguistic factors</kwd><kwd>language attitudes</kwd><kwd>language proficiency</kwd><kwd>Germany</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>русский язык</kwd><kwd>«эритажный» (унаследованный) язык</kwd><kwd>социолингвистические факторы</kwd><kwd>отношения к языку</kwd><kwd>знание языка</kwd><kwd>Германия</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="en">The research reported in this study was funded by the German Ministry of Education and Research (BMBF) from 2013 to 2019 as part of the joint research project “Russian and Polish heritage languages as a resource in school” (Grant-No. 01JM1302/1701) which was conducted at the Universities of Greifswald and Leipzig. I would like to thank all participants who took part in the longitudinal study and my collaborators in this project for helping to collect and analyze the data. Special thanks are due to the research assistants Tatjana Kurbangulova and Vladimir Arifulin who collected the Russian data in this project.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Achterberg, Jörn. 2005. Zur Vitalität slavischer Idiome in Deutschland. Eine empirische Studie zum Sprachverhalten slavophoner Immigranten. München: Sagner</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Anstatt, Tanja. 2013. “Man hat sich eingelebt und angepasst”. Wie russisch-deutsche Studierende ihre Sprachsituation sehen. In Gerald Bernhard &amp; Franz Lebsanft (eds.), Mehrsprachigkeit im Ruhrgebiet, 133-152. Tübingen: Stauffenburg</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Anstatt, Tanja. 2017. Language attitudes and linguistic skills in young heritage speakers of Russian in Germany. In Ludmila Isurin &amp; Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 197-224. Amsterdam: John Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Armon-Lotem, Sharon, Joel Walters &amp; Natalia Gagarina. 2011. The impact of internal and external factors on linguistic performance in the home language and in L2 among Russian-Hebrew and Russian-German preschool children. Linguistic Approaches to Bilingualism 1 (3). 291-317</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Behrend, Nina. 2014. Im Spannungsfeld zwischen Herkunftssprache, Dialekt und Standardsprache: Migration und Remigration am Beispiel russlanddeutscher und russischsprachiger Zuwanderer aus der ehemaligen Sowjetunion. Deutsche Sprache 14 (3). 218-236</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Benmamoun, Elabbas, Silvina Montrul &amp; Maria Polinsky. 2013. Heritage languages and their speakers: Opportunities and challenges for linguistics. Theoretical Linguistics 39 (3-4). 129-181</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Besters-Dilger, Juliane. 2013. Russian in Germany: Intermediate results on L1 attrition. In Michael Moser &amp; Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 189-204. Wien: LIT</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Böhmer, Jule. 2015. Biliteralität. Eine Studie zu literaten Strukturen in Sprachproben von Jugendlichen im Deutschen und Russischen. Berlin-New York-Münster: Waxmann</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Brehmer, Bernhard &amp; Tatjana Kurbangulova. 2017. Lost in Transmission? Family language input and its role for the development of Russian as a heritage language in Germany. In Ludmila Isurin &amp; Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 225-268. Amsterdam: John Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Brehmer, Bernhard, Tatjana Kurbangulova &amp; Martin Winski. 2017. Measuring lexical proficiency in Slavic heritage languages: A comparison of different experimental approaches. In Tanja Anstatt, Christina Clasmeier &amp; Anja Gattnar (eds.), Slavic Languages in Psycholinguistics. Chances and Challenges for Empirical and Experimental Research, 225-256. Tübingen: Narr</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Brehmer, Bernhard &amp; Grit Mehlhorn. 2015. Russisch als Herkunftssprache in Deutschland: Ein holistischer Ansatz zur Erforschung des Potenzials von Herkunftssprachen. Zeitschrift für Fremdsprachenforschung 26 (1). 83-121</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Brehmer, Bernhard &amp; Grit Mehlhorn. 2018. Unterricht in den Herkunftssprachen Russisch und Polnisch: Einstellungen und Effekte. In Grit Mehlhorn &amp; Bernhard Brehmer (eds.), Potenziale von Herkunftssprachen: Sprachliche und Außersprachliche Einflussfaktoren, 259-292. Tübingen: Stauffenburg</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Brehmer, Bernhard &amp; Irina Usanova. 2017. Biscriptality and heritage language maintenance: Russian in Germany. In Hagen Peukert &amp; Ingrid Gogolin (eds.), Dynamics of Linguistic Diversity, 99-121. Amsterdam: John Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Burkhardt, Johanna, Grit Mehlhorn &amp; Maria Yastrebova. 2018. Spracheinstellungen in polnisch- und russischsprachigen Familien in Deutschland. In Grit Mehlhorn &amp; Bernhard Brehmer (eds.), Potenziale von Herkunftssprachen. Sprachliche und Außersprachliche Faktoren, 165-183. Tübingen: Stauffenburg</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Carreira, Maria &amp; Olga Kagan. 2011. The results of the National Heritage Language Survey: Implications for teaching, curriculum design, and professional development. Foreign Language Annals 43 (3). 40-64</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Dietz, Barbara &amp; Heike Roll. 2017. Ethnic German and Jewish immigrants from post-Soviet countries in Germany: Identity formation and integration prospects. In Ludmila Isurin &amp; Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 41-67. Amsterdam: John Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Dubinina, Irina &amp; Maria Polinsky. 2013. Russian in the USA. In Michael Moser &amp; Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 161-187. Wien: LIT.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Dück, Katharina. 2020. Russisch. In Rahel Beyer &amp; Albrecht Plewnia (eds.), Handbuch der Sprachminderheiten in Deutschland, 303-349. Tübingen: Narr-Francke-Attempto.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Eriksson, Svetlana. 2015. Societal, community, family, and individual factors affecting Russian language maintenance in migrant families in Ireland. Russian Journal of Communication 7 (2). 150-163.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Gagarina, Natalia &amp; Annegret Klassert. 2018. Input dominance and development of home language in Russian-German Bilinguals. Frontiers in Communication-Language Sciences 3. 40. https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/fcomm.2018.00040/full (accessed 10 August 2021)</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Garrett, Peter. 2010. Attitudes to Language. Cambridge: Cambridge University Press</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Irwin, Vera. 2017. When networks tell just half the story: Social networks, language and social identity among Russian German and Russian Jewish migrants in Germany. In Ludmila Isurin &amp; Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 99-134. Amsterdam: John Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Isurin, Ludmila. 2011. Russian Diaspora: Culture, Identity, and Language Change. Berlin- Boston: de Gruyter.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Isurin, Ludmila &amp; Claudia Maria Riehl (eds.). 2017. Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Kagan, Olga. 2005. In support of a proficiency-based definition of heritage language learners: A case of Russian. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 8 (2). 213-221.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Kamusella, Tomasz. 2013. Migration or immigration? Ireland's new and unexpected Polish-language community. In Michael Moser &amp; Maria Polinsky (eds.), Slavic Languages in Migration, 205-231. Wien: LIT.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Karpava, Sviatlana, Natalia Ringblom &amp; Anastassia Zabrodskaja. 2018. Language ecology in Cyprus, Sweden and Estonia: Bilingual Russian-speaking families in multicultural settings. Journal of the European Second Language Association 2 (1). 107-117.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Kopeliovich, Shulamit. 2010. Family language policy: A case study of a Russian-Hebrew bilingual family: Toward a theoretical framework. Diaspora, Indigenous, and Minority Education 4 (3). 162-178</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Kreß, Beatrix. 2014. “Was habt ihr Neues erfahren, wovon ihr vorher nichts wusstet?” Diskursive Formen der Wissensverarbeitung im russischen Sprachförderunterricht. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 19 (1). 169-182</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Levkovych, Nataliya. 2012. Po-russki in Deutschland: Russisch und Deutsch als Konkurrenten in der Kommunikation mehrsprachiger Gruppen von Personen mit postsowjetischem Hintergrund in Deutschland. Bochum: Brockmeyer</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Laleko, Oksana. 2013. Assessing heritage language vitality: Russian in the United States. Heritage Language Journal 10 (3). 382-395</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Lo Bianco, Joseph. 2008. Organizing for multilingualism: Ecological and sociological perspectives. In Keeping Language Diversity Alive: A TESOL Symposium, 1-18. Alexandria, VA: Teachers of English to Speakers of Other Languages</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Lo Bianco, Joseph &amp; Joy Kreeft Peyton. 2013. Vitality of heritage language in the United States: The role of capacity, opportunity and desire. Heritage Language Journal 10 (3). 1-8</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Lokshin, Pavel. 2020. Wie viele Russischsprachige leben in Deutschland? Mediendienst Integration. https://mediendienst-integration.de/artikel/wie-viele-russischsprachige-leben-in-deutschland.html (accessed 10 August 2021)</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Meng, Katharina. 2001. Russlanddeutsche Sprachbiografien: Untersuchungen zur sprachlichen Integration von Aussiedlerfamilien. Tübingen: Narr</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Meng, Katharina &amp; Ekaterina Protassova. 2003. Deutsche, Russlandsdeutsche, Russe-Deutsche, rusaki - Selbstbezeichnungen und Selbstverständnisse nach der Aussiedlung. In Jürgen Erfurt (ed.), "Multisprech": Hybridität, Variation, Identität, 173-202. Osnabrück: OBST</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Meng, Katharina &amp; Ekaterina Protassova. 2009. Cultural self-conceptions and group designations of Russian-German immigrants in Germany. In Bert Cornillie, José Lambert &amp; Pierre Swiggers (eds.), Linguistic Identities, Language Shift and Language Policy in Europe, 135-149. Leuven: Peeters</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Meng, Katharina &amp; Ekaterina Protassova. 2013. Deutsche or rusaki? Transformations of the cultural self-conceptions after (r)emigration. In Inke Du Bois &amp; Nicole Baumgarten (eds.), Multilingual Identities: New Global Perspectives, 67-84. Frankfurt/M.: Peter Lang</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Meng, Katharina &amp; Ekaterina Protassova. 2017. Young Russian-German adults 20 years after their repatriation to Germany. In Ludmila Isurin &amp; Claudia Maria Riehl (eds.), Integration, Identity and Language Maintenance in Young Immigrants: Russian Germans or German Russians, 159-196. Amsterdam: John Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Otwinowska, Agnieszka, Natalia Meir, Natalia Ringblom, Sviatlana Karpava &amp; Francesca La Morgia. 2021. Language and literacy transmission in heritage language: Evidence from Russian-speaking families in Cyprus, Ireland, Israel and Sweden. Journal of Multilingual and Multicultural Development 42 (4). 357-382</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Remennick, Larissa. 2003. From Russian to Hebrew via HebRush: Intergenerational patterns of language use among former Soviet immigrants in Israel. Journal of Multilingual and Multicultural Development 24 (5). 431-453</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Ries, Veronika. 2013. "Da Kommt Das so Quer Rein" - Sprachgebrauch und Spracheinstellungen Russlanddeutscher in Deutschland. Berlin-New York-Münster: Waxmann</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Rodina, Yulia, Tanja Kupisch, Natalia Meir, Natalia Mitrofanova, Olga Urek &amp; Marit Westergaard. 2020. Internal and external factors in heritage language acquisition: Evidence from heritage Russian in Israel, Germany, Norway, Latvia and the United Kingdom. Frontiers in Education https://www.frontiersin.org/articles/10.3389/ feduc.2020.00020/full (accessed 10 August 2021)</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Schmid, Monika S. &amp; Elise Dusseldorp. 2010. Quantitative analyses in a multivariate study of language attrition: The impact of extralinguistic factors. Second Language Research 26 (1). 125-160</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Schnar, Natalie. 2010. Sprache als Kriterium ethnischer Identität: Eine empirische Studie zum Stellenwert des Russischen im Ethnizitätskonzept Russlanddeutscher Jugendlicher in der Diaspora Deutschland. Hamburg: Dr. Kovač</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Statistisches Bundesamt. 2018. Bevölkerung mit Migrationshintergrund. Ergebnisse des Mikrozensus 2017. Wiesbaden: Destatis</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Warditz, Vladislava. 2019. “Fathers” and “children”: Functions of word formation in spoken Russian of two generations of bilingual immigrants. In Ol’ga I. Glazunova (ed.), Russkaya Grammatika: Strukturnaya Organizatsiya Yazyka i Processy Yazykovogo Funkcionirovaniya, 418-426. Sankt-Peterburg: URSS. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Zemskaja, Elena A. (ed.). 2001. Russian Language Abroad: General Processes and Speech Portraits. Moskva-Vena: Yazyki staroslavyanskoi kul'tury. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>Ždanova, Vladislava. 2004. Kommunikatives Verhalten russischsprachiger Emigranten als Indikator ihrer soziokulturellen Orientierungen. In Markus Bayer, Michael Betsch &amp; Joanna Błaszczak (eds.), Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 7, 244-251. München: Otto Sagner</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Ždanova, Vladislava. 2008a. Stylistic processes in the language of the Russian diaspora. In Elena Graf, Nadine Thielemann &amp; Rafał Zimny (eds.), Beiträge der Europäischen Slavistischen Linguistik (POLYSLAV) 11, 279-287. München: Otto Sagner. (In Russ.)</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Ždanova, Vladislava. 2008b. “Russkii i rossiiskii” in the language of the homeland and diaspora as a projection of individual identity. Etnolingwistyka 20. 187-202. (In Russ.)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
