<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">26796</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-2021-25-2-343-368</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Comparing languages and cultures: Parametrization of analytic criteria</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Сравнение языков и культур: параметризация аналитических критериев</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6836-3321</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Lewandowska-Tomaszczyk</surname><given-names>Barbara</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Левандовска-Томашчик</surname><given-names>Барбара</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>full Professor Dr habil. in Linguistics and English Language at the Department of Language and Communication of the State University of Applied Sciences in Konin (Poland), formerly employed at the University of Lodz. Her research focuses on cognitive semantics and pragmatics of language contrasts, corpus linguistics and their applications in translation studies, lexicography and online discourse analysis. She is invited to read papers at international conferences and to lecture and conduct seminars at universities. She publishes extensively, supervises dissertations and is also active organizing international conferences and workshops.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>профессор в области лингвистики и английского языка на кафедре языка и коммуникации Государственного университета прикладных наук в Конине (Польша), ранее работала в Лодзинском университете. Ее исследования сосредоточены на на контрастивных исследованиях в области семантики и прагматики, корпусной лингвистике и переводоведении, лексикографии и анализе онлайн-дискурса. Выступает с докладами на международных конференциях, читает лекции и проводит семинары в университетах. Активно публикуется, руководит диссертациями, а также организует международные конференции и семинары.</p></bio><email>barbara.lewandowska-tomaszczyk@konin.edu.pl</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">State University of Applied Sciences in Konin</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Государственная высшая профессиональная школа в Конине</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2021-06-23" publication-format="electronic"><day>23</day><month>06</month><year>2021</year></pub-date><volume>25</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">QS Subject Focus Summit 2020 on Modern Languages and Linguistics</issue-title><issue-title xml:lang="ru">QS саммит 2020 по предметным областям «Современные языки» и «Лингвистика»</issue-title><fpage>343</fpage><lpage>368</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2021-06-23"><day>23</day><month>06</month><year>2021</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2021, Lewandowska-Tomaszczyk B.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2021, Левандовска-Томашчик Б.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2021, Lewandowska-Tomaszczyk B.</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Lewandowska-Tomaszczyk B.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Левандовска-Томашчик Б.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Lewandowska-Tomaszczyk B.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/26796">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/26796</self-uri><abstract xml:lang="en"><p style="text-align: justify;">The focus of the paper is to present arguments in favour of a complex set of areas of reference in cross-linguistic analyses of meanings, aimed in particular at the identification of a set of relevant analytic criteria to perform such a comparison. The arguments are based on lexicographic and corpus linguistic data and specifically on the polysemic concept of integrity in English and its lexical counterparts in Polish. It is generally assumed in Cognitive Linguistics, which is taken as the basic framework of the present study, that meanings, which are defined as convention-based conceptualizations, are not discrete entities, fully determined, even in fuller context but rather they are dynamic conventional conceptualizations[13]. Therefore, it is considered essential to identify first their basic, prototypical senses and then their broad meanings , which include, apart from the core part, their contextual, culture-specific, and connotational properties, defined in terms of a parametrized set of semasiological as well as onomasiological properties. The study methodology has also been adjusted towards this multifocused analysis of linguistic forms and considers the interdisciplinary - linguistic, psychological, cultural and social domains to identify the cultural conceptualizations of the analysed forms. In the present case a cognitive corpus-based analysis in monolinguistic English contexts and in the English-to-Polish and Polish-to-English translation data of lexicographic and parallel corpus materials, as well as cultural dimensions will be exemplified to conclude with a parametrized system of cognitive cross-linguistic tertia comparationis to more fully determine their broad linguistic meanings.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p style="text-align: justify;">Цель статьи - представить аргументы в пользу комплексного набора параметров кросс-лингвистического анализа значений, направленного на идентификацию релевантных аналитических критериев для осуществления такого сравнения. Аргументы опираются на данные словарей и корпусной лингвистики, а именно на полисемантичное понятие integrity (целостность) в английском языке и соответствующие ему понятия в польском. В когнитивной лингвистике, которая выступает как теоретическая основа данного исследования, традиционно считается, что значения, определяемые как концептуализации, основанные на конвенциях, не являются отдельными полностью устоявшимися сущностями даже в развернутых контекстах, а скорее представляют собой динамические конвенциональные концептуализации. Таким образом, важно идентифицировать их основные, прототипические смыслы , которые, помимо ядерной части, включают контекстуальные, культурно-специфические свойства и коннотации, определяемые в терминах параметрического набора как семасиологических, так и ономасиологических свойств. Методология исследования также адаптирована к многонаправленному анализу языковых форм и учитывает междисциплинарные - лингвистические, физиологические, культурные и социальные - факторы для идентификации культурных концептуализаций анализируемых форм. В данном случае будет представлен когнитивный корпусный анализ данных из словарей, из английских текстов, параллельных корпусов (английского и польского), а также их культурные параметры с целью вывести параметрическую систему когнитивных кросс-лингвистических основ сравнения - tertia comparationis - для более полного определения языковых значений.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>analytic criteria</kwd><kwd>Cognitive Linguistics</kwd><kwd>cultural conceptualizations</kwd><kwd>parametrization</kwd><kwd>tertium comparationis</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>аналитические критерии</kwd><kwd>когнитивная лингвистика</kwd><kwd>культурная концептуализация</kwd><kwd>параметризация</kwd><kwd>tertium comparationis</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Altenberg, Bengt &amp; Sylviane Granger. 2002. Recent trends in cross-linguistic lexical studies. In Bengt Altenberg &amp; Sylviane Granger (eds.), Lexis in Contrast. Corpus-Based Approaches, 3-48. Amsterdam: Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Austin, John L. 1955. How to Do Things with Words. Oxford: Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Barlow, Michael. 2008. Parallel texts and corpus-based contrastive analysis. In: Maria de los Ángeles Gómez González, J. Lachlan Mackenzie &amp; Elsa M. González Álvarez. Current Trends in Contrastive Linguistics: Functional and cognitive perspectives [Studies in Functional and Structural Linguistics 60]. 101-121. Amsterdam: Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Ba-awaidhan, Awad Gumaan. 2020. Cycles of conceptualization and reconceptualization in translating figurative language (with a special focus on selected Arabic-English proverbs). In Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (ed.), Cultural onceptualizations in translation and language applications, 47-63. Cham: Springer Nature</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Dziwirek, Katarzyna &amp; Barbara Lewandowska-Tomaszczyk. 2010. Complex Emotions and Grammatical Mismatches. Berlin: Mouton de Gryuter.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Fauconnier, Gilles. 1994. Mental Spaces. Aspects of Meaning Construction in Natural Language. New York: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Fauconnier, Gilles &amp; Mark Turner. 1998. Conceptual integration networks. Cognitive Science 22 (2). 133-187.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Fillmore, Charles. 1985. Frames and the semantics of understanding. Quaderni di Semantica VI. 222-254.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Frege, Gottleb. 1966 [1919]. Negation. In Peter Geach &amp; Max Black (eds.), Translations from the Philosophical Writings of Gottlob Frege, 117-135. Oxford: Blackwell. First published in (1919) Beitrge zur Philosophie des deutschen Idealismus, vol. I. 143-157</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Geeraerts, Dirk. 2015. Quantitative corpus onomasiology. Conceptual Change - Digital Humanities Case Studies Lectures given on 7 Dec - 8 Dec 2015. KU Leuven</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Gladkova, Anna &amp; Tatiana Larina. 2018а. Anna Wierzbicka, words and the world. Russian Journal of Linguistics 22 (3). 499-520. DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2018-22-3-499-520</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Gladkova, Anna &amp; Tatiana Larina. 2018b. Anna Wierzbicka, Language, culture and communication. Russian Journal of Linguistics 22 (4). 717-748. DOI: https://doi.org/ 10.22363/2312-9182-2018-22-4-717-748</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff &amp; Anna Wierzbicka. 2014. Words and Meanings: Lexical Semantics Across Domains, Languages, and Cultures. Oxford: Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Goldberg, Adele. 1995. A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago: University of Chicago Press</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Goldberg, Adele E. 2003. Constructions: a new theoretical approach to language. Trends in Cognitive Sciences 7 (5). Amsterdam: Elsevier Science Publishing Company, Inc. 219-224</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Goldberg Adele E. 2006. Constructions at Work: The Nature of Generalization in Language. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Haiman, John. 1980. Iconicity of Grammar: Isomorphism and Motivation. Language 56/3. 515-540.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Hauser, Marc D., Noam Chomsky &amp;. W. Tecumseh Fitch. 2002. The faculty of language: What is it, who has it, and how did it evolve. Science 298. 1569-1579.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Hofstede, Geert 1980. Culture’s Consequences: International Differences in Work-Related Values. Beverly Hills: Sage.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Lakoff, George. 1987. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal about Human Mind. Chicago: University of Chicago Press.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Lakoff, George &amp; Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Langacker, Ronald W. 1987-1991. Foundations of Cognitive Grammar, vols. 1-2. Stanford: Stanford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Langacker, Ronald W. 2008. Cognitive Grammar: A Basic Introduction. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana, Vladimir Ozyumenko &amp; Svetlana Kurteš. 2020. Deconstructing the linguacultural underpinnings of tolerance: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics 16 (2). 203-234</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. 1989. Praising and complimenting. In Wiesław Oleksy (ed.). Contrastive pragmatics, 73-100. Amsterdam: John Benjamins Publishing Co</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. 1996. Depth of Negation - A Cognitive-Semantic Study, Lodz: Lodz University Press</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. 2007. Polysemy, prototypes, and radial categories. In Dirk Geeraerts &amp; Hubert Cuyckens (eds.), The Oxford handbook of Cognitive Linguistics, 139-169. Oxford: Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. 2010. Re-conceptualization and the emergence of discourse meaning as a theory of translation. In Barbara Lewandowska-Tomaszczyk &amp; Marcel Thelen (eds.), Meaning in translation, 105-148. Frankfurt: Peter Lang</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. 2012a. Explicit and tacit: An interplay of the quantitative and qualitative approaches to translation. In Michael Oakes, P. &amp; Ji Men (eds.), Quantitative methods in corpus-based translation studies: A practical guide to descriptive translation research, 1-34. Amsterdam: John Benjamins Publishing</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. 2017. Cluster equivalence, general language, and language for specific purposes. In Marcin Grygiel (ed.), Cognitive approaches to specialist language, 384-418. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara. 2020. Spaces of meaning and translators’ identities. Lublin Studies in Modern Languages and Literatures 44 (1). Maria Curie-Sklodowska University Press. 11-26</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Lewandowska-Tomaszczyk, Barbara &amp; Paul A. Wilson. 2013. English fear and Polish strach in contrast: GRID approach and cognitive corpus linguistic methodology. In Johnny J. R Fontaine, Klaus R. Scherer &amp; Cristina Soriano (eds.), Components of Emotional Meaning: A Sourcebook, 425-436. Oxford: Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Nora, Pierre. 1992. Les Lieux de Memoire. Paris: Gallimard</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Palmer, Gary B. 1996. Toward a Theory of Cultural Linguistics. Austin: University of Texas Press</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Pęzik, Piotr. 2012. Wyszukiwarka PELCRA dla danych NKJP. In Adam Przepiórkowski, Mirosław Bańko, Rafał Górski &amp; Barbara Lewandowska-Tomaszczyk (eds.), Narodowy Korpus Języka Polskiego, 253-279. Warsaw: Wydawnictwo Naukowe PWN</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Pezik, Piotr. 2014. Graph-based analysis of collocational profiles. In Vida Jesenšek &amp; Peter Grzybek (eds.), Phraseologie im Wörterbuch und Korpus, 227-243. Praha: ZORA 97 Filozofska fakuteta</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Pęzik, Piotr. 2016. Exploring phraseological equivalence with Paralela. In E. Gruszczyńska &amp; Agnieszka Leńko-Szymańska (eds.), Polish-Language Parallel Corpora, 67-81. Warsaw: Instytut Lingwistyki Stosowanej</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Przepiórkowski, Adam, Mirosław Bańko, Rafał Górski &amp; Barbara Lewandowska-Tomaszczyk. 2012. Narodowy Korpus Jezyka Polskiego [National Corpus of Polish]. Warszawa: Wydawnictwo PWN</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Rosch, Eleonor. 1973. Natural categories. Cognitive Psychology 4. 328-350</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Sdobnikov, Vadim. 2019. Translation Studies Today: Old Problems and New Challenges. Russian Journal of Linguistics 23 (2). 295-327. DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-295-327</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Sharifian, Farzad. 2003. On cultural conceptualisations. Journal of Cognition and Culture (3) 3. 187-207</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Sharifian, Farzad. 2008. Distributed, emergent cultural cognition, conceptualisation, and language. In Roslyn M. Frank, René Dirven, Tom Ziemke &amp; Enrique Bernárdez (eds.), Body, Language, and Mind (Vol. 2): Sociocultural Situatedness, 109-136. Berlin/New York: Mouton de Gruyter</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Sharifian, Farzad. 2017. Cultural Linguistics. Amsterdam: Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Snell-Hornby, Mary. 2006. The Turns of Translation Studies. New Paradigms or Shifting Viewpoints? Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Stefanowitsch, Anatol &amp; Stefan Th. Gries. 2003. Collostructions: Investigating the interaction between words and constructions. International Journal of Corpus Linguistics 8 (2). 209-243</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Stokes, Gordon &amp; Daniel Whiteside. 1997. Tools of the Trade. Burbank: Community Builders Publishing LLC</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Sznycer, Daniel, Kosuke Takemura, Andrew W. Delton, Kosuke Sato, Theresa Robertson, Leda Cosmides &amp; John Tooby. 2012. Cross-cultural differences and similarities in proneness to shame: An adaptionist and ecological approach. Evolutionary Psychology 10 (2). 352-370</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Talmy, Leonard. 1985. Force Dynamics in language and thought. Papers from the Regional Meetings, Chicago Linguistic Society 21. 293-337</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>Tirado, Rafael Guzmán. 2019. Translation of words with a cultural component (Based on the Spanish translation of the novel by Eugene Vodolazkin “The Aviator”). Russian Journal of Linguistics 23 (2). 473-486. DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-473-486</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Tomasello, Michael. 1999. The Cultural Origins of Human Cognition. Cambridge, Mass.: Harvard University Press</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Trompenaars, Fons &amp; Charles Hampden-Turner. 1997. Riding the Waves of Culture: Understanding Cultural Diversity in Business. 2nd edn. London &amp; Santa Rosa: Nicholas Brealey Publishing Limited</mixed-citation></ref><ref id="B52"><label>52.</label><mixed-citation>Vendler, Zeno. 1957. Verbs and Times. Philosophical Review 66. 143-160.</mixed-citation></ref><ref id="B53"><label>53.</label><mixed-citation>von Wright, Georg H. 1963. Norm and Action. A Logical Inquiry. London: Routledge and KegaPaul.</mixed-citation></ref><ref id="B54"><label>54.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 1992. Semantics, Culture, and Cognition: Universal Human Concepts in Culture-specific Configarations. Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B55"><label>55.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna. 1997. Understanding Cultures through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B56"><label>56.</label><mixed-citation>Wittgenstein, Ludwig. 1953. Philosophical Investigations, translated by G.E.M. Anscombe. Oxford: Basil Blackwell.</mixed-citation></ref><ref id="B57"><label>57.</label><mixed-citation>British National Corpus (BNC) http://www.natcorp.ox.ac.uk/</mixed-citation></ref><ref id="B58"><label>58.</label><mixed-citation>National Corpus of Polish (nkjp.pl) Narodowy Korpus Języka Polskiego (NKJP)\ http://nkjp.uni.lodz.pl/</mixed-citation></ref><ref id="B59"><label>59.</label><mixed-citation>PELCRA_CLARIN Tools http://pelcra.clarin-pl.eu/</mixed-citation></ref><ref id="B60"><label>60.</label><mixed-citation>Paralela http://paralela.clarin-pl.eu/</mixed-citation></ref><ref id="B61"><label>61.</label><mixed-citation>Sketch Engine https://www.sketchengine.eu</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
