<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">25314</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-2020-24-4-1017-1048</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Demonyms in the Pacific Alliance countries: morphological and semantic variation</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Катойконимы стран Тихоокеанского Альянса: морфологическое и семантическое варьирование</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Chesnokova</surname><given-names>Olga Stanislavovna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Чеснокова</surname><given-names>Ольга Станиславовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ph.D. (Advanced Doctorate) in Philology, Full-time Professor at the Department of Foreign Languages of the Faculty of Philology of the RUDN University. She is a member of the American Name Society. Her research interests include variations of the Spanish language, onomastics, cultural linguistics, intercultural communication, semiotics and literary translation. She has authored over 200 publications in Russian, English and Spanish, including monographs, textbooks, book chapters and numerous journal articles.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН). Член Американского Ономастического Общества. Ее исследовательские интересы охватывают варьирование испанского языка, ономастику, лингвокультурологию, межкультурную коммуникацию, семиотику и перевод художественного текста. Она является автором более 200 публикаций на русском, английском, испанском языках, включая монографии, учебники, главы книг, а также многочисленные статьи.</p></bio><email>chesnokova-os@rudn.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Radović</surname><given-names>Marija</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Радович</surname><given-names>Мария</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Ph.D., Assistant Lecturer at the Department of Foreign Languages of the Faculty of Philology of the RUDN University. Her research interests include Spanish toponymy, variations of the Spanish and Portuguese languages, cultural linguistics, lexicography, intercultural communication and translation studies.</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>кандидат филологических наук, ассистент кафедры иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов (РУДН). Исследовательские интересы: топонимика испанского языка, вариативность испанского и португальского языков, лингвокультурология, лексикография, межкультурная коммуникация, переводоведение. Она является автором более 30 публикаций, среди которых одна монография.</p></bio><email>radovich-m@pfur.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendhip Uhnversity of Russia (RUDN University)</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов (РУДН)</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>24</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 24, NO4 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 24, №4 (2020)</issue-title><fpage>1017</fpage><lpage>1048</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-12-21"><day>21</day><month>12</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Chesnokova O.S., Radović M.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Чеснокова О.С., Радович М.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2020, Chesnokova O., Radović M.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Chesnokova O.S., Radović M.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Чеснокова О.С., Радович М.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Chesnokova O., Radović M.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/25314">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/25314</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The existing research on onomastics does not sufficiently reflect upon the relation between cultural codes and demonyms, having in mind that demonyms universally represent linguistic devices for expressing territorial and regional identity. The article focuses on the complex polyparadigmal analysis of the system of demonyms related to the macrotoponymy of the four founding countries of the Pacific Alliance: Chile, Colombia, Mexico, and Peru. Each of the four founding countries of the Pacific Alliance is characterised by the uniqueness of its culture, historical development, the specifics of the national variant of Spanish that reflects the indigenous influence of substrates and the collective values of the society. The research tasks of the article consist in systemising the morphological devices and the cultural layers of demonyms connected with the administrative division of given countries, detecting the variation parameters, comparing them from the linguacultural point of view. The main material of the research have been 100 official demonyms of Chile, Colombia, Mexico and Peru, and 31 variative denominations. The materials for the research are based on the official websites of the administrative units of the four countries, dictionaries data, diverse types of texts and discourse, as well as the notes of the informants’ speech. The research uses such methods as the continuous sampling method based on Internet sources, the analysis of dictionary definitions, the method of semantic interpretation, the morphological analysis, combined with interviews with informants whose interaction is made possible by the complex polyparadigmal analysis of the material. The authors have determined a series of lexemes that function as demonyms, analysed their form and content from the linguistic point of view. It has been revealed that the main tendency in the formation of suppletive demonyms for macrotoponyms are the terrain features and the assessment of ethnic background or mentality. The analysed demonyms manifest the relations of intralingual, intervariant homonymy, as well as hypo-hyperonymic relations. The complex analysis of the material has provided an opportunity to represent the demonym systems of Chile, Colombia, Mexico, Peru as multidimensional and at the same time inherent to the unified functional continuum of entity in Spanish-speaking countries. The research results have led to the conclusion that demonyms act as independent notions and generators of new meanings and allusions. It is recommended to use transliteration when translating suppletive demonyms, while their decoding amplifies the linguacultural competence of Spanish-language students and harmonises the intercultural dialogue with the native speakers of Chilean, Colombian, Mexican and Peruvian national variants of Spanish in the areas of education and business.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Существующие ономастические исследования в недостаточной степени охватывают взаимосвязь кодов культуры и катойконимов, тогда как катойконимы универсально формируют языковые средства территориальной и региональной идентичности. Статья посвящена комплексному полипарадигмальному анализу систем катойконимов, связанных с макротопонимией четырех стран-основательниц Тихоокеанского Альянса - Чили, Колумбии, Мексики и Перу. Данные страны характеризуются уникальностью культуры, исторического развития, особенностями национального варианта испанского языка, отражающего субстратное автохтонное влияние и присущие cоответствующим социумам ценности. Цель исследования - систематизировать морфологические средства и культурные слои катойконимов, связанных с административным делением данных стран, вывести параметры вариативности, сопоставить их в лингвокультурологическом ключе. Основным материалом исследования послужили 100 официальных катойконимов Чили, Колумбии, Мексики и Перу и 31 вариативное наименование. Источником материала послужили официальные сайты административных единиц четырех стран, данные из словарей, различные виды текста и дискурса, запись речи информантов. В исследовании использованы метод сплошной выборки из интернет-источников, анализ словарных дефиниций, метод семантической интерпретации, морфологический анализ, дополненные опросом информантов. Взаимодействие данных методов обеспечивает комплексный полипарадигмальный анализ материала. В ходе исследования выявлен набор лексем, функционирующих как катойконимы, и проведен лингвистический анализ их формы и содержания. Установлено, что основная тенденция образования супплетивных катойконимов макротопонимов - понятия рельефа, оценка этнического происхождения или ментальности. Исследованные катойконимы обнаруживают отношения внутриязыковой, межвариантной омонимии и гипо-гиперонимические отношения. Комплексный анализ материала позволил представить катойконимные системы Чили, Колумбии, Мексики, Перу как многомерные и одновременно принадлежащие единому функциональному испаноязычному континууму сущности. Полученные результаты позволили заключить, что катойконимы выступают как реалии и генераторы новых смыслов и аллюзий. При переводе супплетивных катойконимов целесообразна транслитерация. Декодирование каокойнимов в целом расширяет лингвокультурологическую компетенцию изучающих испанский язык и гармонизирует межкультурный диалог с носителями чилийского, колумбийского, мексиканского, перуанского национальных вариантов испанского языка в сфере образования и бизнеса.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>demonym</kwd><kwd>the Pacific Alliance</kwd><kwd>linguaculture</kwd><kwd>variation</kwd><kwd>association</kwd><kwd>meaning</kwd><kwd>interpretation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>катойконим</kwd><kwd>Тихоокеанский Альянс</kwd><kwd>лингвокультура</kwd><kwd>варьирование</kwd><kwd>ассоциация</kwd><kwd>интерпретация</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование выполнено при поддержке Российского фонда фундаментальных исследований (РФФИ) (проект № 19-012-00316).</funding-statement></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Ахметова М. Катойконимы как объект метаязыковой рефлексии: орфографический аспект // Антропологический форум. 2019. № 40. С. 115-146. [Akhmetova, M. 2019. Katoikonimy kak ob"ekt metayazykovoi refleksii: orfograficheskii aspekt (Demonyms as the Object of Metalinguistic Reflection: Orphographical Aspect), Antropologicheskii forum. 115-146. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Дитрих В. Влияние языков американских индейцев на романские языки (II): «общие языки»: ацтекский, кечуа и тупи. Субстрат, адстрат или интерстрат? (пер. с немецкого В.З. Демьянкова) // Вопросы языкознания. 2002. № 2. С. 64-85. [Ditrikh, V. 2002. Vliyanie yazykov amerikanskikh indeitsev na romanskie yazyki (II): «obshchie yazykI»: atstekskii, kechua i tupi. Substrat, adstrat ili interstrat? (per. s nemetskogo V.Z. Dem'yankova) (The influence of American indigenous languages on Romance languages (II) “common languages”: Aztec, Quechua and Tupi. Substrate, adstrate or interstrate? (translated from German by Dem'yankova, V.Z.), Voprosy yazykoznaniya. 2, 64-85. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Журавлева Н.Ю. Функционирование катойконимов и этнонимов в мексиканском культурном пространстве // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2013. № 4. С. 142-153. [Zhuravleva, N.Yu. 2013. The Functioning of Demonyms and Ethnonyms in Mexican Cultural Space. RUDN University Journal, series “Theory of Language. Semiotics. Semantics” 4. 142-153 (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Радович М. Los topónimos y gentilicios de Chile y Colombia: su etimología y morfología // Колумбия и Чили: наука, мышление и коммуникация: сборник материалов I Международного междисциплинарного семинара. Москва: ИД «КДУ», «Университетская книга», 2016. С. 54-61. [Radovich, M. 2016. Los topónimos y gentilicios de Chile y Colombia: su etimología y morfología (The Toponyms and Demonyms of Chile and Colombia: Etimology and Morphology), Kolumbiya i Chili: nauka, myshlenie i kommunikatsiya: Sbornik materialov I Mezhdunarodnogo mezhdistsiplinarnogo seminara. 54-61. (In Spanish)]</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Степанов Г.В. 1976. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. Москва. [Tipologiya yazykovykh sostoyanii i situatsii v stranakh romanskoi rechi (The Typology of the Linguistic Conditions and Situations in the Romance-speaking Countries). Moscow. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Чеснокова О.С. Этнические и региональные реалии Колумбии // Вестник МГОУ. Серия «Лингвистика». 2013. № 4. С. 77-84. [Chesnokova, O.S. 2013. Ehtnicheskie i regional'nye realii Kolumbii (Ethnic and Regional Characteristics of Colombia). Moscow Region State University Journal 4. 77-84. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Чеснокова О.С. Испанский язык Мексики: языковая картина мира. М.: ЛЕНАНД, 2020. [Chesnokova, O.S. 2020. Ispanskii yazyk Meksiki: yazykovaya kartina mira (Mexican Spanish: the Linguistic World View). Moscow: LENAND. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Ampuero, Roberto. 2012. El último tango de Salvador Allende. Santiago: Sudamericana</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Benites, Alfredo &amp; Nathalie Lorrain. 2017. Coopérer avec les Chiliens, les Colombiens, les Mexicains et les Péruviens: L'Alliance du Pacifique. Paris, AFNOR Editions</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Bernal, Julio, Alejandro Munévar &amp; Catalina Barajas. 2014. Actitudes lingüísticas en Colombia. Actitudes lingüísticas de los hispanohablantes hacia el idioma español y sus variantes. Chiquito, Ana Beatriz y Quesada Pacheco, Miguel Ángel (eds.) 5, 180-245. Bergen Language and Linguistic Studies (BeLLS). URL: http://dx.doi.org/10.15845/ bells.v5i0.680 (accessed: 12 May 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Bilá, Magdaléna &amp; Svetlana Ivanova. 2020. Language, сulture and ideology in discursive practices. Russian Journal of Linguistics 24 (2). 219-252. URL: https://doi.org/ 10.22363/2687-0088-2020-24-2-219-252</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Bilá, Magdaléna, Alena Kačmárová &amp; Ingrida Vaňková. 2020. The encounter of two cultural identities: The case of social deixis. Russian Journal of Linguistics 24 (2). 344-365. DOI: 10.22363/2687-0088-2020-24-2-344-365</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Chávez Fajardo, Soledad &amp; Raïssa Kordic Riquelme. 2019. Acerca del gentilicio: historiografía, remoquetes y estandarización. Literatura y lingüística 39. 275-300. URL: http://dx.doi.org/10.29344/0717621x.39.2014 (accessed: 27 May 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Estrada Flórez, Rosa Elvira &amp; José Manuel Pérez Adárraga. 2020. Las creencias y percepciones de los habitantes de Valledupar sobre el término vallenato como gentilicio. Lingüística y Literatura 41 (78). 110-139. URL: https://doi.org/10.17533/udea.lyl.n78a05 (accessed: 3 June 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Ospina, Andrés. 2016. Bogotálogo (Tercera edición) II. Usos, desusos y abusos del español hablado en Bogotá. Bogotá: Instituto Distrital de Patrimonio Cultural</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Ilyin, Dmitry &amp; Elena Sidorova. 2015. Derivational Potential of Toponymical System: Formation and Functioning of Katoikonyms. Science Journal of Volgograd State University. Linguistics 3 (27). 7-14. URL: http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2015.3.1. (accessed: 2 May 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>García Padrón, Dolores &amp; Marcial Morera Pérez. 2015. Gentilicios y lexicografía. Onomázein 31. 81-98. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=1345/134544049007 (accessed: 12 March 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Kordic Riquelme, Raïssa &amp; Soledad Chávez Fajardo. 2017. Qué se entiende por gentilicio. Aproximaciones onomasiológicas, sintácticas y morfológicas. Prolegómenos. Boletín de Filología 52 (1). 213-244</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana. 2015. Culture-specific communicative styles as a framework for interpreting linguistic and cultural idiosyncrasies. International Review of Pragmatics 7 (5). Special issue: Communicative Styles and Genres. 195-215</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana, Vladimir Ozyumenko &amp; Svetlana Kurteš. 2017. I-identity vs We-identity in language and liscourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics 13 (1). 109-128</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Loester, Barbara. 2017. “A Significant Part of an Insignificant Identity”: Tradition, globalisation and the re-articulation of North-East Scots. Russian Journal of Linguistics 21 (2). 335-347</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Luna Cabrera &amp; Julio Eduardo. 2005. Su Majestad el Refrán. Manizales</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Malyuga, Elena, Alex Krouglov &amp; Barry Tomalin. 2018. Linguo-cultural competence as a cornerstone of translators’ performance in the domain of intercultural business communication. XLinguae 11 (2). 566-582. URL: http://xlinguae.eu/2018_11_02_46.html (accessed: 18 March 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Martinić, Mateo. 2005. De la Trapananda al Aysén: una mirada reflexiva sobre el acontecer de la Región de Aysén desde la Prehistoria hasta nuestros días. Santiago: Pehuén Editores</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Moreno de Alba, José Guadalupe. 2001. El español en América. Tercera edición, corregida y aumentada. México: Fondo de Cultura Económica</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Morera, Marcial. 2015. El gentilicio en español: aspectos teóricos y prácticos. Madrid: Arco/Libros, S.L</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Mugford, Gerrard. 2020. Mexican politeness: an empirical study on the reasons underlying/motivating practices to construct local interpersonal relationships. Russian Journal of Linguistics 24 (1). 31-55. URL: https://doi.org/10.22363/2687-0088-2020-24-1-31-55 (accessed: 18 June 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Pinto, Carlos Felipe &amp; Camilla Guimarães Santero Pontes. 2020. La Variación Socioespacial del español actual: el español como lengua franca y la enseñanza del español como lengua extranjera. Intertexto 13 (1). 172-213</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Ripoll, Alejandra (ed.) 2018. La Alianza del Pacífico ¿atrapada en el péndulo del regionalismo y del interregionalismo? Bogotá: Opciones Gráficas Editores</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Tent, Jan. 2018. What’s in a Demonym? A Note on a New and Uplifting Ethnonym. Names. A Journal of Onomastics 2 (66). 103-105. URL: https://doi.org/10.1080/00277738.2017. 1415543 (accessed: 11 March 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Vargas López, Sergio Iván. 2018. Vallenato y discurso, una aproximación a partir de sus canciones. Corporación Universitaria Minuto de Dios. Bogotá, D.C. URL: https://repository.uniminuto.edu/bitstream/handle/10656/6407/T.HUM_VargasLopezSergioIvan_2018.pdf (accessed: 5 April 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Velasco Valdés, Miguel. 1998. Refranero popular mexicano (11 edición). México: Costa-Amic</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Словарь персоналий Тихоокеанского Альянса = Diccionario de personalidades de la Alianza del Pacífico / под ред. О.С. Чесноковой. Москва: РУДН, 2020. [Chesnokova, O.S. (ed). 2020. The Dictionary of Illustrious Personalities of the Pacific Alliance. Moscow: RUDN. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Словари и энциклопедии на Академике. URL: www.dic.academic.ru (accessed: 5 April 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Поспелов Е.М. 2007. Иллюстрированный атлас мира. География мира: новейший топонимический словарь: ок. 8000 единиц / Е.М. Поспелов. М.: Русские словари: Астрель: АСТ: Хранитель. [Pospelov, E.M. 2007. Illyustrirovannyi atlas mira. Geografiya mira: noveishii toponimicheskii slovar': ok. 8000 edinits (The Illustrated World Atlas. World Geography: the Newest Toponymic Dictionary: around 8,000 units). Moscow: Russkie slovari: Astrel': AST: Khranitel', (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Breve diccionario de colombianismos. 3ª ed. (2009) Bogotá: Academia Colombiana de la Lengua.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Luna Cabrera, Julio Eduardo. 2002. Diccionario de aztequismos. México: Colofón.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Diccionario de americanismos. 2010. Lima: Santillana.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Diccionario de gentilicios de Colombia. 2008. Bogotá: Imprenta Nacional de Colombia, 2008.176 p.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Diccionario educativo del estudiante. 2009. Bogotá: Larousse.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Diccionario Enciclopédico Vox 1. 2009. Larousse Editorial, S.L., 2009. URL: https://es.thefreedictionary.com/gentilicio (дата обращения: 3 июня 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Montoya, Ramiro. 2006. Diccionario comentado del español actual en Colombia. Bogotá: Ed. Párrafo.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Richard, Renaud. 1997. Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia. 2a ed. Madrid: Cátedra.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Santamaría, Francisco. 2000. Diccionario de mejicanismos. 6a. ed. México: Porrúa.</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). URL: www.dle.rae.es (accessed: 15 April 2020).</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Diccionario del Español de México (DEM). URL: http://dem.colmex.mx; El Colegio de México, A.C.</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Антиокия, Википедия. URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Antioquia (accessed: 20 May 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Территориальная организация Чили, Википедия. URL: https://es.wikipedia.org/wiki/ Organizaci%C3%B3n_territorial_de_Chile (accessed: 17 May 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>“El Magallánico” cumple dos años”. URL: https://elmagallanico.com/2019/08/el-magallanico-cumple-dos-anos-informando-a-la-region (accessed: 29 May 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Magallanes: curiosidades de un pueblo único. URL: https://www.cocacoladechile.cl/historias/ gente-magallanicos-curiosidades-de-un-pueblo-unico (accessed: 26 May 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Агуаскальентес, Википедия. URL: https://es.wikipedia.org/wiki/Aguascalientes (accessed: 1 June 2020).</mixed-citation></ref><ref id="B52"><label>52.</label><mixed-citation>Equipo. URL: https://infoling.org/?lang=es&amp;p=equipo (accessed 28 May 2020).</mixed-citation></ref><ref id="B53"><label>53.</label><mixed-citation>Jergozo. URL: https://jergozo.com/significado/chilango (accessed 28 May 2020).</mixed-citation></ref><ref id="B54"><label>54.</label><mixed-citation>Chimpum Callao. URL: http://www.chimpum-callao.com/historia.html (accessed: 25 May 2020).</mixed-citation></ref><ref id="B55"><label>55.</label><mixed-citation>El Diario, Peru, un país racista contra sí mismo: „Es una forma de „blanquearse““. URL: https://www.eldiario.es/desalambre/Peru-pais-racista-mismo_0_254775486.html (accessed: 2 June 2020)</mixed-citation></ref><ref id="B56"><label>56.</label><mixed-citation>BBC News, Por qué a muchos peruanos les cuesta reconocerse como cholos. URL: https://www.bbc.com/mundo/noticias-america-latina-37489332 (accessed: 2 June 2020)</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
