<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">23254</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-2020-24-1-158-175</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Phraseological Preposition afin de in the Customs Discourse: A Case Study of French-Language Customs Press</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Фразеологический предлог afinde в таможенном дискурсе (на примере текстов франкоязычной таможенной прессы)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Sosunova</surname><given-names>Galina A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Сосунова</surname><given-names>Галина Александровна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology, Professor of the Department of Foreign Languages of the Russian Customs Academy, Professor of the Department of Foreign Languages and Communication Technologies NUST MISIS, Professor of the Department of Romance and Germanic Studies of the Moscow State Regional University IliMK</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>доктор филологических наук, профессор кафедры иностранных языков Российской таможенной академии; профессор кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий НИТУ МИСиС; профессор кафедры романистики и германистики МГОУ ИЛиМК</p></bio><email>academy@customs-academy.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Russian Customs Academy</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российская таможенная академия</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">National University of Science and Technology MISIS</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Национальный исследовательский технологический университет МИСиС</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2020-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2020</year></pub-date><volume>24</volume><issue>1</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 24, NO1 (2020)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 24, №1 (2020)</issue-title><fpage>158</fpage><lpage>175</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2020-03-24"><day>24</day><month>03</month><year>2020</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2020, Sosunova G.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2020, Сосунова Г.А.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2020, Sosunova G.</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Sosunova G.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Сосунова Г.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Sosunova G.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/23254">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/23254</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article investigates the semantic and grammatical aspects of modern branch discourse on the example of French-language texts devoted to customs control. Noting to the frequent use of constructions with the phraseological preposition afin de in the texts under study, the author suggests analysing not only their structural, semantic, and discursive characteristics, but also exploring them as a significant communicative means that reveals the semantic potential of grammar in the French-language customs discourse. The discursive-pragmatic strategy of the addressee is manifested in the choice of prepositional constructions that determine the discursive features of French-language customs texts. Stylistically colored vocabulary, infinitives in negative form, and phraseological units employed in the constructions are discussed as factors aimed to influence the addressee. The results of the study allow us to view the phraseological preposition afin de as a grammatical tool with a communicative orientation, which plays an important role in the formation of French-speaking customs discourse.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Статья посвящена проблемам современного отраслевого дискурса, который исследуется на примере франкоязычных текстов таможенной тематики с позиций семантико-грамматического подхода. При рассмотрении частоты употребления конструкций с предлогом afin de в исследуемых текстах предлагается не ограничиваться изучением их структурных, семантико-дискурсивных характеристик, а исследовать фразеологический предлог afin de как значимое коммуникативное средство, раскрывающее семантический потенциал грамматики в рамках франкоязычного таможенного дискурса. Дискурсивно-прагматическая стратегия адресанта выражается в выборе конструкций с предлогом, определяющим дискурсивные свойства франкоязычных таможенных текстов. Особое внимание в статье уделяется семантическому потенциалу компонентов конструкций с предлогом afin de , их употреблению в письменной речи и дискурсивным характеристикам. Как воздействующий фактор на адресата рассматриваются стилистически окрашенная лексика, инфинитив глагола в отрицательной форме, фразеологизмы, входящие в состав исследуемых конструкций. Полученные результаты исследования позволяют трактовать фразеологический предлог afin de как грамматическое средство с коммуникативной направленностью, играющее важную роль в формировании франкоязычного таможенного дискурса.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>industry press</kwd><kwd>French-language texts</kwd><kwd>customs discourse</kwd><kwd>phraseological preposition</kwd><kwd>semantics</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>отраслевая пресса</kwd><kwd>франкоязычные тексты</kwd><kwd>фразеологический предлог</kwd><kwd>таможенный дискурс</kwd><kwd>семантика</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Amelicheva, Varvara. 2018. The preposition de in metaphor and allegory (on the material of French poetry), Сollection Rhetoric-Linguistics, 144-152. Smolensk: SmolGu</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Birzer, Sandra. 2011. The development of the preposition away from. Linguistics Issues 3. 69-84</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Bukhonkina, Anna. 2015. Functions and meanings of prepositions in the syntactic constructions of the regional variant of the French language Brittany. Bulletin of the Udmurt University. Series History and Philology. 4-2. 120-123</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Karasik, Vladimir. 2014. Language manifestation of personality. Volgograd: Paradigma</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Klushina, Natalya. 2016. Discourse and Stylistics: Integrative Methods of Research of Media Communication. Russian Journal of Linguistics 4. 78-90</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Kostromin, Alexey. 2013. The development and use of the prepositions of, off, from, about in the light of the typological characteristics of the English language. Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia. Series: Russian and Foreign Languages and Teaching Methods 1. 77-82</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Kubryakova, Elena. 2001. About the text and the criteria for its definition. Moscow: M.: SpotrakademPress</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Luria, Alexander. 2019. Language and consciousness. St. Petersburg: Peter, 2019</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Denis, Payar. 2000. To the question of the meaning of the preposition sur. Digest of articles: Studies on the semantics of prepositions. 152-188. Moscow: Russian dictionaries</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Ponton, Douglas Mark and Larina, Tatyana. 2016. Discourse analysis in the 21st century: theory and practice. Russian Journal of Linguistics 4. 7-25</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Sosunova, Galina. 2014. Semantic and structural classification of phraseological pretexts (based on the material of professionally oriented customs literature in French). Scientific notes of the Oryol State University 4 (60). 178-181</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Stepanova, Zoya. 2009. System relations of spatial prepositions: synonymy (on the material of French and Russian languages). Bulletin of the Penza State Pedagogical University. V.G. Belinsky. Linguistics Series 11. 51-54</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Surovtseva, Svetlana. 2011. Semantic side of phraseological prepositions. Phraseological readings in memory of Professor V.A. Lebedinsky. On the occasion of his 70 th birthday, 297-301. Kurgan: Publishing house of Kurgan State University</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Ter-Avakyan, Grant. 1983. The meaning and use of prepositions in French. Moscow: Vysshaya.Shkola.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Khazagerov, George. 2018. Rhetoric, grammar, discourse, homeostasis. Russian Journal of Linguistics 22. 357-372.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Chernyshev, Alexey. 2015. Parallelism as a simulated configuration of event-temporal values of prepositions (based on French and Russian languages). Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia, Language Theory series. Semiotics. Semantics 4. 158-169.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Shiganova, Galina; Surovtseva, Svetlana. 2012. Antonymy of prepositions as a phenomenon of the system (based on Russian and French languages). Bulletin of the Chelyabinsk State Pedagogical University 11. 328-335</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Charaudeau, Patrick.1983. Language and speeches. Paris: Hachette</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Colinet, Margot, Laurence Danlos, Mathilde Dargnat and Grégoire Winterstein. 2014. Use of the preposition for followed by an infinitive: description, formal criteria and corpus annotation, World Congress of French Linguistics, 3041-3058. SHS Web of Conferences 8. 20. De Mulder, Walter, 2003. The preposition “above”: a case of grammaticalization. Verbum: revue de linguistique. 25 (2003). 293-307</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Greimas, Julien; Courtés, Joseph. 1979. Semiotics. The reasoned dictionary of the theory of language. Paris: Hachette.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Grevisse, Maurice, 1997. The right use. Grammar franchise. Recast by André Goosse thirteenth revised edition De Boeck Duculot.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Leeman, Danielle; Vaguer, Céline. 2007. From Preposition to Prepositive Phrase, Language Models Eds.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Meillet, Antoine. 1912. The Evolution of Grammatical Forms. Historical Linguistics and General Linguistics. Paris: Champion Volume I. 131-148.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Melis, Ludo. 2003. The preposition in French. French Review of Applied Linguistics. Vol. IX-2. 140-141</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Peyraube, Alain. 2002. The evolution of grammatical structures. Languages 146, 3-6.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Pottier, Bernard. Systematics of Elements of Relation: Structural Morphosyntaxe Romane Study. Center for Roman Philology of the Faculty of Letters of Strasbourg, Series A. 2. 375. 28.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Ulanova, Svetlana. 2017. From grammatical semantics to grammar of discourse. Russian Journal of Linguistics 21 (4). 833-843.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Vaguer, Céline. 2007. Bibliographie: prépositions et locutions prépositionnelles. Modèles linguistiques 55. 121.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Vaguer, Céline. 2008. Syntactic classification of simple prepositions of French. French language. 157. 20-36.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Akhmanova, Olga. 2004. Dictionary of linguistic terms. Editorial URSS.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Yartseva, Victoria. 1990. Linguistic Encyclopedic Dictionary. Moscow.: Soviet Encyclopedia.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Les prépositions - Forum eXionnaire: https://www.forum.exionnaire.com/grammaire-les-prepositions-363 4. Termium Plus: https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/ guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&amp;lettr=indx_catlog_a&amp;page=9PEQAczExS08. html</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Le dictionnaire Cordial: https://www.cordial.fr/dictionnaire/definition/afin_de.php</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>OMD Actualités, №№ 54, 56, 62, 63, 66, 68, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87. URL: [Available at]: http://www.wcoomd.org/fr/media/wco-news-magazine.aspx. / Éditeur Organisation mondiale des douanes Rue du Marché, 30 B-1210 Bruxelles Belgique</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
