<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">22528</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2687-0088-2019-23-4-994-1013</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Formal and Informal Russian Invitation: Context and Politeness Strategies</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Формальные и неформальные приглашения в русском языке: контекст и стратегии вежливости</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Vlasyan</surname><given-names>Gayane Rubenovna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Власян</surname><given-names>Гаянэ Рубеновна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">PhD in Linguistics, Chair of the Department of Theory and Practice of the English Language at Chelyabinsk State University</bio><bio xml:lang="ru">кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой теории и практики английского языка Челябинского государственного университета</bio><email>VlasyanGR@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kozhukhova</surname><given-names>Irina Vladimirovna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Кожухова</surname><given-names>Ирина Владимировна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">PhD in Linguistics, Associate Professor at Chelyabinsk State University</bio><bio xml:lang="ru">кандидат филологических наук, доцент кафедры теории и практики английского языка Челябинского государственного университета</bio><email>vinantov@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Chelyabinsk State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Челябинский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2019-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2019</year></pub-date><volume>23</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">Politeness and Impoliteness Research in Global Contexts</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Исследование вежливости и невежливости в глобальном контексте</issue-title><fpage>994</fpage><lpage>1013</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2019-12-25"><day>25</day><month>12</month><year>2019</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2019, Vlasyan G.R., Kozhukhova I.V.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2019, Власян Г.Р., Кожухова И.В.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2019, Vlasyan G., Kozhukhova I.</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Vlasyan G.R., Kozhukhova I.V.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Власян Г.Р., Кожухова И.В.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Vlasyan G., Kozhukhova I.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/22528">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/22528</self-uri><abstract xml:lang="en">Invitation is a speech act which is perceived differently across cultures. Understanding the pragmatics of invitation requires knowledge of the notion of politeness and politeness strategies which comprise culture specific elements. Politeness is realized in various discourses, social contexts and speech acts. The purpose of the study is to identify politeness strategies in Russian invitation in formal and informal contexts in three age groups and see how they correspond to the understanding of politeness in Russian communicative culture. The empirical data for the study were obtained through discourse completion tests with 101 participants (issuers of the invitation) of different age and social status as well as through ethnographic observation. The research is based on Discourse Analysis and Politeness Theory (Brown &amp; Levinson 1987; Larina2009, 2015; Locher 2006, 2013; Leech 2014; Mills 2003, 2017; Sifianou 1992; Terkourafi &amp;Kadar 2017; Watts 2003, among others). We used discourse analysis to analyze the impact of the social and cultural context on the performance of invitation, the descriptive method which was used to analyze the pragmatic functions of invitation, as well as contextual interpretation of this speech act and the method of quantitative data processing. The study revealed some differences between a formal and informal invitation concerning politeness strategies and linguistic means of its expression. It also showed that in Russian culture issuing an invitation is not perceived as a face threatening speech act; in the analysed social contexts the preference is given to direct invitation, and the inviter’s imposition, as a rule, is perceived positively. The results contribute to a better understanding of Russian politeness and communicative style and can be implemented in intercultural pragmatics, intercultural communication and SL teaching.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Приглашение часто считается угрожающим лицу речевым актом, однако оно воспринимается и реализуется по-разному в различных культурных контекстах. Для понимания прагматики приглашения требуется знание стратегий вежливости, которые имеют свои культурные особенности и содержат специфические элементы культуры, которые могут вызывать непонимание в процессе межкультурной коммуникации. Вежливость проявляется в различных дискурсах и социальных ситуациях. Цель данного исследования - выявить и описать наиболее продуктивные стратегии реализации речевого акта «приглашение» в формальном и неформальном общении в различных возрастных группах. Материалом исследования послужили ответы на вопросы дискурсивного теста 101 респондента, а также этнографические наблюдения. Теоретическая часть исследования основывается на теории дискурса и теории вежливости (Ларина 2009; Brown &amp; Levinson 1987; Larina 2015; Leech 2014; Locher 2006, 2013; Sifianou 1992; Terkourafi &amp; Kadar 2017; Watts 2003). Основными методами анализа послужили: дискурс-анализ, прагматический анализ, метод семантического описания и метод количественной обработки данных. Исследование выявило некоторые различия между формальным и неформальным приглашением в отношении стратегий вежливости и языковых средств его выражения. Оно также показало, как носители русского языка понимают вежливость и уместность приглашения на формальном и неформальном уровнях. Полученные результаты свидетельствуют о том, в русской лингвокультуре приглашение не относится к угрожающим лицу речевым актам: предпочтение отдается прямому приглашению, допускается воздействие говорящего на адресата, которое, как правило, воспринимается позитивно и не нарушает принципов вежливости. Результаты исследования способствуют лучшему пониманию русской вежливости и стиля коммуникации и могут быть использованы в межкультурной прагматике, межкультурной коммуникации, а также в преподавании русского языка как иностранного.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Invitation</kwd><kwd>speech act</kwd><kwd>politeness</kwd><kwd>(in) formality</kwd><kwd>sociocultural context</kwd><kwd>Russian</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>приглашение</kwd><kwd>речевой акт</kwd><kwd>вежливость</kwd><kwd>социальный контекст</kwd><kwd>формальное приглашение</kwd><kwd>неформальное приглашение</kwd><kwd>русский язык</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Акишина А.А., Формановская Н.И. Выражение приглашения в русском языке // Русский язык за рубежом. 1968. № 3. С. 98-107. [Akishina, A.A., Formanovskaya, N.I. (1968). Vyrazhenie priglasheniya v russkomyazyke (Invitations in Russian). Russkij yazyk za rubezhom. № 3. 98-107. (In Russ)].</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Власян Г.Р. Влияние культуры на коммуникативное поведение говорящего // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 10-1 (64). C. 42-45. [Vlasyan, G.R. (2016). Vlijanie kul’tury na kommunikativnoe povedenie govorjashchego (The impact of culture on communicative behaviour of the speaker). Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. № 10-1 (64). 42-45. (In Russ)].</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Елизарова Г.В. Особенности национальной культуры: «время» и «пространство» по-русски // Universum: Вестник Герценовского университета. 2009. С. 55-57. [Еlizarova, G.V. (2009) Osobennostinacional'nojkul'tury: “vremya” i “prostranstvo” po-russki (“Time” and “Space” in Russian national culture). Universum: Vestnik Gercenovskogo universiteta. 55-57. (In Russ)].</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Кожухова И.В. Интеррогативные косвенные речевые акты: реализация коммуникативной неимпозитивности (на материале английского и русского языков). Челябинск: ООО «Рекпол». 2012. 144 с. [Kozhuhova, I.V. (2012). Interrogativnye kosvennye rechevye akty: realizaciya kommunikativnoj neimpozitivnosti (na materiale anglijskogo i russkogo yazykov). (Interrogative indirect speech acts: communicative non-imposition (based on English and Russian). Chelyabinsk: OOO “Rekpol”. 144 (In Russ)]</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Кожухова (Винантова) И.В. Структурно-синтаксические закономерности речевого акта «при­глашение» в русском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2010. № 3 (7). C. 41-44. [Kozhukhova (Vinantova), I.V. (2010). Strukturno-sintaksicheskie zakonomernosti rechevogo akta “priglashenie” v russkom yazyke (Structural and syntactic peculiarities of invitations in the Russian language). Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. № 3 (7). 41-44. (In Russ)].</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Ларина Т.В. Прагматика английского приглашения: межкультурный аспект // Жанры речи: Сборник научных статей. Саратов: Издательский центр «Наука», 2009а. Вып. 6. Жанр и язык. С. 307-317. [LarinaT.V. Pragmatika angliiskogo priglasheniya: mezhkul'turnyi aspekt (Pragmatics of English invitation: cross-cultural aspect). Zhanry rechi: Sbornik nauchnykh statei. Saratov: Izdatel'skii tsentr “Nauka”, 2009. Vyp. 6. Zhanr i yazyk. 307-317. [In Russ)].</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации: сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009б. 507 с. [Larina, T.V. (2009) Kategoriya vezhlivosti i stil' kommunikacii: sopostavlenie anglijskih i russkih lingvokul'turnyh tradicij. (Category of Politeness and Communication Style: a Comparison of English and Russian Traditions of Communication) M.: Yazyki slavyanskih kul'tur, 2009. (In Russ)].</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Ларина Т.В. Англичане и русские: Язык, культура, коммуникация. М.: Языки славянских куль­тур, 2013. 360 с. [Larina, T.V. (2013) Anglichane i russkie: Jazyk, kul'tura, kommunikacija. (The English and the Russians: Language, Culture, and Communication) Moscow: Yazyki slavyanskih kul'tur (In Russ)].</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Ларина Т.В., Щелчкова Е.Б. Речевой акт приглашение и проблемы понимания: межкультурный аспект // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2013. Т. 11. № 2. С. 73-79. [Larina, T.V., Shchelch­kova, Е.B. (2013). [Rechevoj akt priglashenie i problemy ponimaniya: mezhkul'turnyj aspekt. (Speech Act ‘Invitation’ and aspects of its Comprehension: Intercultural Aspect) Vestnik Novo­sibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2013. T. 11. № 2. 73-79. (In Russ)]</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Прохоров Ю.Е., Стернин И.А. Русские: коммуникативное поведение. М.: Флинта, 2016. 328 с. [Prohorov Ju.E., Sternin I.A. Russkie: kommunikativnoe povedenie. (Russians: communicative behaviour). M.: Flinta, 2016. (In Russ)]</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Щелчкова Е.Б. Речевой акт Приглашение в американских и русских коммуникативных куль­турах (результаты эмпирического исследования) // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика = Russian Journal of Linguistics. 2013. № 4. С. 109-115. [Shchelchkova, Е.B. (2013). Rechevoj akt Priglashenie v amerikanskih i russkih kommu­nikativnyh issledovaniyah. (The Speech Act of Invitation in the American and Russian Com­municative Cultures (results of an empirical research)). Vestnik Rossijskogo universiteta druzhby narodov. Seriya: Lingvistika = Russian Journal of Linguistics, 4, 109-115. (In Russ)].</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Bella, Spyridoula (2009). Invitations and politeness in Greek: The age variable. Journal of Politeness Research. Language, Behaviour, Culture, 5 (2), 243-271. doi: 10.1515/JPLR.2009.013.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Brown, Penelope &amp; Stephen Levinson (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Culpeper, Jonathan &amp; Marina Terkourafi (2017). Politeness and pragmatics. In: Culpeper, Jonathan, Michael Haugh &amp; Daniel Kádár (eds.) The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)Politeness. Basingstoke: Palgrave, 11-39. doi: 10.1057/978-1-137-37508-7.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Ervin-Tripp, Susan (1976). Is Sybil There? The Structure of Some American English Directives. Language in Society, 5 (01), 25-66.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Hofstede, Geert (2003). Culture's Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations. Thousand Oaks CA: Sage Publications.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Journal of Pragmatics (2018). Invitations and responses: the formation of actions across lan­guages. Piera Margutti, Véronique Traverso, Liisa Tainio, Paul Drew (eds.) doi: 10.1016/j.pragma.2017.12.010.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Isaacs, Ellenand &amp; Herbert Clark (1990). Ostensible invitations. Language in Society, 19 (4), 493-509. doi: 10.1017/S0047404500014780.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Kádár, Daniel (2017). Politeness, Impoliteness and Ritual. Maintaining the Moral Order in Interper­sonal Interaction. Cambridge University Press. doi: 10.1017/9781107280465.010.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Lakoff, Robin (1972) Language in Context. Language, 48. № 4, 907-927.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana (2015). Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics, 7, 195-215. doi: 10.1163/18773109-00702003.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana, Arto Mustajoki &amp; Ekaterina Protassova (2017a). Dimensions of Russian culture and mind. In Katja Lehtisaari and Arto Mustajoki (eds.) Philosophical and cultural interpretations of Russian modernisation. Series: Studies in Contemporary Russia. London / New York: Routledge, 7-19.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana, Vladimir Ozyumenko &amp; Svetlana Kurteš (2017b) I-identity vs we-identity in language and discourse: Anglo-Slavonic perspectives Lodz Papers in Pragmatics. 13 (1), 195-215.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Leech, Geoffrey (1983). Principles of pragmatics. London and New York. Longman. doi: 10.1515/ip-2017-0013.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Leech, Geoffrey (2014). The Pragmatics of Politeness. Oxford, NY: Oxford University Press. doi: 10.1515/ip-2017-0013.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Leech Geoffrey &amp; Tatiana Larina (2014). Politeness: West and East. Russian Journal of Linguistics. (former Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia. Linguistics), 4, 9-34.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Locher, Miriam (2006). Polite behaviour within relational work: the discursive approach to politeness. Multilingua, 25 (3), 249-267.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Locher, Miriam (2013). Relational Work and Interpersonal Pragmatics. Journal of Pragmatics, 58, 145-149. doi: 10.1515/jplr.2005.1.1.9.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Mills, Sara (2003). Gender and Politeness. Cambridge University Press. doi: 10.1017/ CBO9780511615238.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Mills, Sara (2017). English Politeness and Class. Cambridge University Press. doi: 10.1017/9781316336922.007.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Samovar, Larry A., Richard E. Porter &amp; Edwin R. McDaniel (2012). Intercultural Communication: A Reader. Wadsworth / Cengage Learning.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Searle, John (1976). A classification of illocutionary acts. Language in Society. London, Cambridge University Press, 1-23.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Sifianou, Maria (1992). Politeness Phenomena in England and Greece. Oxford, NY, Oxford Uni­versity Press.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Suzuki, Toshihiko (2015). How Politeness Is Controlled in Invitations, Their Acceptances and Refusals in English: A Case Study in the U.K. The Cultural Review (Waseda Commercial Studies Asso­ciation), 47, 69-87.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Terkourafi, Marina &amp; Daniel Kadar (2017). Convention and ritual. In: Culpeper, Jonathan, Michael Haugh &amp; Daniel Kadar (eds.). The Palgrave Handbook of Linguistic (Im)Politeness. Basingstoke: Palgrave, 171-195. doi: 10.1017/9781107280465.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Thomas, Jenny (1995). Meaning in Interaction: an Introduction to Pragmatics. L., N.Y.: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Vlasyan, Gayane (2018). Linguistic Hedging in the Light of Politeness Theory. WUT2018 - IX International conference “Word, Utterance, Text: cognitive, pragmatic and cultural aspects”. The European proceedings of social and behavioural sciences. 685-690. doi: 10.15405/epsbs.2018.04.02.98.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Watts, Richard J. (2003). Politeness. Cambridge, Cambridge University Press. doi: 10.1017/CBO9780511615184.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna (1991). Cross-cultural Pragmatics: the Semantics of Human Interaction. Berlin: Mouton de Gruyter.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Wolfson, Nessa (1981). Invitations, Compliments, and the Competence of the Native Speaker. Inter­national Journal of Psycholinguistics. 1981. Vol. 24 (8), 7-22.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. 1-е изд. СПб. Норинт, 1998. 1534 с. [Kuznecov, S.A. (1998) Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka. (Dictionary of the Russian Language) - 1 ed-n. SPb. Norint. (In Russ)]</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. 685 с. [Linguistic Encyclopedic Dictionary (1990). Moscow: Sov. Encikl. Publ. (In Russ)]</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
