<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">21771</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-9182-2019-23-3-659-680</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Distinctive Lexical Patterns in Russian Patient Information Leaflets: A Corpus-Driven Study</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Типизированные лексические паттерны в русских инструкциях по применению лекарственных препаратов: корпусное исследование</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Grabowski</surname><given-names>Łukasz</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Грабовский</surname><given-names>Лукаш</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru">доцент Института языкознания Опольского университета (Польша) и кафедры английских и американских исследований Остравского университета (Чехия). Научные интересы включают корпусную лингвистику, фразеологию, лексикографию, теорию и практику перевода, а также методы анализа текста с привлечением компьютерных технологий. Имеет публикации в международных журналах, в частности International Journal of Corpus Linguistics, English for Specific Purposes, International Journal of Lexicography и др.</bio><email>lukasz@uni.opole.pl</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">University of Opole</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Опольский университет</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">University of Ostrava</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Остравский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2019-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2019</year></pub-date><volume>23</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 23, NO3 (2019)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 23, №3 (2019)</issue-title><fpage>659</fpage><lpage>680</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2019-09-20"><day>20</day><month>09</month><year>2019</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2019, Grabowski Ł.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2019, Грабовский Л.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2019, Grabowski Ł.</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Grabowski Ł.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Грабовский Л.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Grabowski Ł.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/21771">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/21771</self-uri><abstract xml:lang="en">This methodologically-oriented corpus-driven study focuses on distinctive patterns of language use in a specialized text type, namely Russian patient information leaflets. The study’s main goal is to identify keywords and recurrent sequences of words that account for the leaflets’ formulaicity, and - as a secondary goal - to describe their discoursal functions. The keywords were identified using three methods (G2, Hedges’ g and Neozeta) and the overlap between the three metrics was explored. The overlapping keywords were qualitatively analyzed in terms of discoursal functions. As for the distinctive multi-word patterns, we focused on recurrent n-grams with the largest coverage in the corpus: these were identified using the Formulex method (Forsyth, 2015b), which provides complementary data with respect to more conservative n- gram and lexical bundles approaches. The results revealed that the most distinctive keywords were identified using Hedges’ g metric, that the largest overlap occurred between G2 and Neozeta metrics, and that the frequent use and discoursal functions of the identified lexical patterns correspond with situational contexts and communicative purposes of patient information leaflets. It is hoped that this study will provide an opportunity for a methodological reflection and inspire further corpus-driven research on distinctive recurrent lexical patterns (e.g., keywords, n-grams, lexical bundles) or - more generally - on formulaic language in texts originally written in Russian.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Данное методологически ориентированное исследование, проведенное с использованием корпусного метода, посвящено анализу наиболее отчетливо выраженных паттернов использования языка в русских инструкциях по применению лекарственных препаратов. Цель исследования двуплановая и заключается, во-первых, в установлении и эксцерпции ключевых слов и повторяющихся словосочетаний, которые вносят вклад в формулярность данного типа текста, и, во-вторых, в последовательном описании их дискурсивных функций. Для эксцерпции ключевых слов использовались три метода: логарифмическая функция правдоподобия (ЛФП), g-Хеджеса и Неодзета. Для дальнейшего качественного анализа были выбраны только ключевые слова, совпадающие во всех трех процедурах. Рекуррентные N-граммы с самым большим лексическим охватом в корпусе извлекались с использованием метода Формулекс (Forsyth 2015b), который предоставляет взаимодополняющие данные относительно более консервативных N-грамм и лексических связок. Результаты показали, что: 1) наиболее ярко выраженные ключевые слова были выявлены c использованием формулы g-Хеджеса; 2) самое большое совпадение ключевых слов было выявлено для формул ЛФП и Неодзета; 3) частотность и дискурсивные функции отобранных слов и словосочетаний обусловлены как ситуативным контекстом, так и коммуникативными функциями инструкций по применению лекарственных препаратов. Исход проведенного анализа позволяет надеяться, что полученные результаты станут толчком для методологических размышлений, а также дальнейших корпусных исследований типичных, часто употребляемых лексических паттернов (например, ключевых слов, N-грамм, лексических связок) и в целом - формулярности русскоязычных текстов.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>n-grams</kwd><kwd>formulaic language</kwd><kwd>phraseology</kwd><kwd>patient information leaflets</kwd><kwd>Russian language</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>N-граммы</kwd><kwd>шаблонный язык</kwd><kwd>фразеология</kwd><kwd>инструкции по при- менению лекарственных препаратов</kwd><kwd>русский язык</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Altenberg, Bernd (1998). On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent word combinations. In: A. Cowie (ed.), Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford: Oxford University Press. 101-122.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Amosova, Natalia (1963). Ocnovy angliiskoi frazeologii [Fundamentals of English Phraseology]. Leningrad: Izdatel’stvo Leningradskogo Universiteta (cited in Cowie 1998, 5-6, 215).</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Anic’kov, Igor’ (1992). Idiomatika i Semantika [Idiomatics and semantics]. Voprosy Jazykoznanija, 5, 136-150 (cited in Dobrovolskij &amp; Filipenko 2007, 715).</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Appel, Randy and Trofimovich, Pavel (2015). Transitional probability predicts native and non-native use of formulaic sequences. International Journal of Applied Linguistics. Article first published online: 29 Jan 2015 (accessed on 26 February 2015).</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Baker, Paul (2010). Sociolinguistics and Corpus Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Baker, Paul, Gavin Brookes, and Craig Evans (2019). The Language of Patient Feedback: A Corpus Linguistic Study of Online Health Communication. London: Routledge.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Bestgen, Yves (2018). Evaluating the frequency threshold for selecting lexical bundles by means of an extension of the Fisher’s exact test. Corpora, 13(2), 205-228.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Biber, Douglas (2006). University Language. A corpus-based study of spoken and written registers. Amsterdam: John Benjamins.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Biber, Douglas, Susan Conrad, and Viviana Cortes (2003). Lexical bundles in speech and writing: An initial taxonomy. In Andrew Wilson, Paul Rayson, &amp; Tony McEnery ( eds.), Corpus Linguistics by the Lune: A Festschrift for Geoffrey Leech. Frankfurt/Main: Peter Lang, 71-92.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Biber, Douglas, Susan Conrad, and Viviana Cortes (2004). If you look at..: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25 (3), 371-405.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, and Edward Finegan (1999). The Longman grammar of spoken and written English. London: Longman.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Bogusławski, Andrzej (1976). O zasadach rejestracji jednostek języka. Poradnik językowy 8, 356-364.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Bogusławski, Andrzej (1978). Jednostki języka a produkty językowe. Problem tzw. orzeczeń peryfrastycznych. In: Mieczysław Szymczak (ed.), Z zagadnień słownictwa współczesnego języka polskiego. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich, 15-30.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Buerki, Andreas (2017). Frequency consolidation among word N-grams: a practical procedure. In: Ruslan Mitkov (ed.), Computational and Corpus-Based Phraseology, Lecture notes in Computer Science, vol. 10596. Cham: Springer, 432-446.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Burrows, John (2007). All the way through: testing for authorship in different frequency strata. Literary and Linguistic Computing, 22 (1), 27-48.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Cacchiani, Silvia (2006). Dis/similiarities between Patient Information Leaflets in Britain and Italy: Implications for the Translator. New Voices in Translation Studies, 2, 28-43.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Cacchiani, Silvia (2016). On intralinguistic translation from summaries of product characteristics to patient information leaflets. In: Giuliana Elena Garzone, Dermot Heaney &amp; Giorgia Riboni (eds), LSP Research and Translation across Languages and Cultures. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 219-251.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Chlebda, Wojciech (1991). Elementy frazematki: wprowadzenie do frazeologii nadawcy. Opole: Wydawnictwo WSP.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Chlebda, Wojciech (2009). Idiomatykon 4: gdzie jesteśmy, dokąd zmierzamy (i parę zdań o tym, skąd przychodzimy). In: Wojciech. Chlebda (ed.), Podręczny idiomatykon polsko- rosyjski 4. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 9-38.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Chlebda, Wojciech (2010). Nieautomatyczne drogi dochodzenia do reproduktów wielowyrazowych. In: Wojciech Chlebda (ed.), Na tropach reproduktów: w poszukiwaniu wielowyrazowych jednostek języka. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 15-35.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Clerehan, Rosemary, Di Hirs and Rachelle Buchbinder (2009). Medication information leaflets for patients: the further validation of an analytic linguistic framework. Communication &amp; Medicine 6 (2), 117-128.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Cowie, Anthony (1998). Phraseology: Theory, analysis and applications. Oxford: Clarendon Press.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Craig, Hugh and Kinney, Arthur F. (eds.) (2009). Shakespeare, Computers, and the Mystery of Authorship. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Dobrovolskij, Dmitri, and Tatjana Filipenko (2007). Russian phraseology. In: Harald Burger (ed.), Phraseologie: ein internationals Handbuch zeitgenoessischer Forschung, Vol. Berlin: Walter de Gruyter, 714-727.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Dunning, Ted (1993). Accurate Methods for the Statistics of Surprise and Coincidence. Computational Linguistics, 19 (1), 61-74.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Eder, Maciej (2016). Słowa znaczące, słowa kluczowe, słowozbiory - o statystycznych metodach wyszukiwania wyrazów istotnych. Przegląd Humanistyczny, 3, 31-44.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Ellis, Paul (2010). The Essential Guide to Effect Sizes: Statistical Power, Meta- Analysis, and the Interpretation of Research Results. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Erman, Britt and Warren, Beatrice (2000). The idiom principle and the open choice principle. Text, 20 (1), 29-62.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Forsyth, Richard (2014a). Keysoft. Available at: http://www.richardsandesforsyth.net/software.html (accessed on 14 March 2017).</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Forsyth, Richard (2014b). Keysoft. User notes http://www.richardsandesforsyth.net/docs/formulib.pdf (accessed on 14 March 2017).</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Forsyth, Richard (2015a). Formulib: Formulaic Language Software Library. Available at: http://www.richardsandesforsyth.net/zips/formulib.zip (accessed on 30 November 2015).</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Forsyth, Richard (2015b). Formulib: Formulaic Language Software Library. User notes http://www.richardsandesforsyth.net/docs/formulib.pdf (accessed on 2 November 2015).</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Forsyth, Richard and Sharoff, Serge (2014). Document dissimilarity within and across languages: A benchmarking study. Literary and Linguistic Computing, 29 (1), 6-22.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Forsyth, Richard, and Łukasz Grabowski (2015). Is there a formula for formulaic language? Poznań Studies in Contemporary Linguistics, 54 (1), 511-549.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Foster, Pauline (2001). Rules and routines: A consideration of their role in the task-based language production of native and non-native speakers. In Martin Bygate, Peter Skehan and Merill Swain (eds.), Researching pedagogic tasks: Second language learning, teaching, and testing. Harlow: Longman, 75-93.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Gabrielatos, Costas and Marchi, Anna (2011). Keyness. Matching metrics to definitions. Paper presented at the conference Corpus Linguistics in the South: Theoretical-methodological challenges in corpus approaches to discourse studies - and some ways of addressing them. Portsmouth, United Kingdom, 5 Nov 2011. Available at: http://repository.edgehill.ac.uk/4100/7/Gabrielatos% 26Marchi-Keyness-2011.pdf (accessed 15 October 2012).</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Gabrielatos, Costas (2018). Keyness Analysis: nature, metrics and techniques. In Charlotte Taylor and Anna Marchi (eds.), Corpus Approaches to Discourse: A Critical Review. Oxford: Routledge, 225-258.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Gałkowski, Błażej (2006). Kompetencja formuliczna a problem kultury i tożsamości w nauczaniu języków obcych. Kwartalnik Pedagogiczny, 4, 163-180.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Goźdź-Roszkowski, Stanisław (2011). Patterns of Linguistic Variation in American Legal English. A Corpus-Based Study. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Grabowski, Łukasz (2014). On Lexical Bundles in Polish Patient Information Leaflets: A Corpus-Driven Study. Studies in Polish Linguistics, 19 (1), 21-43.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Grabowski, Łukasz (2015a). Keywords and lexical bundles within English pharmaceutical discourse: a corpus-driven description. English for Specific Purposes, 38, 23-33.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Grabowski, Łukasz (2015b). Phrase frames in English pharmaceutical discourse: a corpus- driven study of intra-disciplinary register variation. Research in Language, 3, 266- 291.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Grabowski, Łukasz (2015c). Phraseology in English Pharmaceutical Discourse: A Corpus-Driven Study of Register Variation. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Grabowski, Łukasz (2018). Kilka słów o formuliczności z różnych perspektyw językoznawczych. In: Alicja Pstyga, Tatiana Kananowicz and Magdalena Buchowska (eds.), Słowo z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Tom VII. Frazeologia z perspektywy językoznawcy i tłumacza. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 67-76.</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Grabowski, Łukasz and Jukneviciene, Rita (2016). Towards a refined inventory of lexical bundles: an experiment in the Formulex method. Kalbu Studijos/Studies About Languages, 29, 58-73.</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Granger, Sylviane and Meunier, Fanny (2008). Introduction: The many faces of phraseology. In: Sylviane Granger &amp; Fanny Meunier (eds.), Phraseology: An interdisciplinary perspective. Amsterdam: John Benjamins, xix-xxx.</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Hardie, Andrew (2014). Statistical identification of keywords, lockwords and collocations as a two-step procedure. Paper delivered at the ICAME 35 conference, Nottingham, UK, March 2014. Available at: http://www.nottingham.ac.uk/conference/fac- arts/english/icame-35/documents/ icame35-book-of-abstracts.pdf (accessed on 15 March 2017).</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Hedges, Larry (1981). Distribution Theory for Glass’s Estimator of Effect Size and Related Estimators. Journal of Educational Statistics, 6 (2), 107-128.</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>Hyland, Kenneth (2008). As can be seen: Lexical bundles and disciplinary variation. English for Specific Purposes, 27, 4-21.</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Ivanov, Vyacheslav (1957). Lingvisticheskie vzglyady E. D. Polivanova [Linguistic views of E.D. Polivanov]. Voprosy Jazykoznanija, 3, 55-76. Available at: http://vja.ruslang.ru/archive/1957-3.pdf (accessed 5 August 2019).</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Kecskes, Istvan (2016). Deliberate Creativity and Formulaic Language Use. In: Keith Allan, Alessandro Capone amd Istvan Kecskes (eds.), Pragmemes and Theories of Language Use. Berlin: Springer, 3-20.</mixed-citation></ref><ref id="B52"><label>52.</label><mixed-citation>Kilgarriff, Adam (2009). “Simple maths for keywords”. In: Michaela Mahlberg, Victorina González-Díaz and Catherine Smith (Eds), Proceedings of Corpus Linguistics Conference CL2009. University of Liverpool, UK, July 2009. Available at: https://www.sketchengine.co.uk/wpcontent/ uploads/2015/04/2009-Simple-maths-for- keywords.pdf (accessed on 12 March 2017).</mixed-citation></ref><ref id="B53"><label>53.</label><mixed-citation>Kilgarriff, Adam, Vit Baisa, Jan Bušta, Milos Jakubícek, Vojtech Kovář, Jan Michelfeit, Pavel Rychlý and Vit Suchomel (2014). The Sketch Engine: ten years on. Lexicography 1 (1), 7-36.</mixed-citation></ref><ref id="B54"><label>54.</label><mixed-citation>Kunilovska, Maria, Natalia Morgoun and Alexey Pariy (2018). Learner vs. professional translations into Russian: Lexical profiles. Translation &amp; Interpreting, 10 (1), 33-52. Available at: https://trans-int.org/index.php/transint/article/view/585/304 (accessed on 16 December 2018).</mixed-citation></ref><ref id="B55"><label>55.</label><mixed-citation>Mel’cuk, Igor’ (1995). Phrasemes in language and phraseology in linguistics. In: Martin Everaert, Erik-Jan van der Linden, Andre Schenk and Rob Schreuder (eds.), Idioms: Structural and Psychological Perspectives. Hillsdale: Lawrance Eribaum Associates, 167-232. Available at: http://bookre.org/reader?file=1500171&amp;pg=175 (accessed 10 March 2014).</mixed-citation></ref><ref id="B56"><label>56.</label><mixed-citation>Mel’cuk, Igor’ (1998). Collocations and Lexical Functions. In: Anthony Cowie (ed.), Phraseology: Theory, analysis and applications. Oxford: Clarendon Press, 21-53.</mixed-citation></ref><ref id="B57"><label>57.</label><mixed-citation>Montalt Resurrecció, Vicent and Gonzalez Davies, Maria (2007). Medical Translation Step by Step. Translation Practices explained. Manchester: St. Jerome Publishing.</mixed-citation></ref><ref id="B58"><label>58.</label><mixed-citation>Moon, Rosamund (2007). Corpus linguistic aspects of phraseology. In: Harald Burger (ed.), Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenoessischer Forschung Vol. 2, Berlin: Walter de Gruyter, 1045-1059.</mixed-citation></ref><ref id="B59"><label>59.</label><mixed-citation>Murakami, Akira, Paul Thompson, Susan Hunston and Dominik Vajn (2017). ‘What is this corpus about?’: using topic modelling to explore a specialised corpus. Corpora, 12 (2), 243-277.</mixed-citation></ref><ref id="B60"><label>60.</label><mixed-citation>Myles, Florence and Cordier, Caroline (2017). Formulaic Sequence(fs) Cannot be an Umbrella Term in SLA: Focusing on Psycholinguistic FSs and Their Identification. Studies in Second Language Acquisition, 39, 3-28. Available at: https://www.cambridge.org/core/services/aop-cambridge- core/content/view/AFCD7233ACEC89C2A4314392127C5967/S027226311600036 Xa.pdf/div-class-title-formulaic-sequence-fs-cannot-be-an-umbrella-term-in-sla-div.pdf (accessed on 12 December 2016).</mixed-citation></ref><ref id="B61"><label>61.</label><mixed-citation>Nam, Daehyeon and Lee, Sungmin (2016). Lexical bundles in spoken and written Russian. Corpus Linguistics Research, 2, 46. Available at: http://www.kacl.or.kr/read.php?pageGubun=journal search&amp;pageNm=article&amp;search=&amp;journal=Vol.%202&amp;code=286336&amp;issue=21290&amp;Pa ge= 2&amp;year=2016&amp;searchType=&amp;searchValue= (accessed on 12 March 2017).</mixed-citation></ref><ref id="B62"><label>62.</label><mixed-citation>Nelson, Robert (2018). How ‘chunky’ is language? Some estimates based on Sinclair’s Idiom Principle. Corpora, 13(3), 431-460.</mixed-citation></ref><ref id="B63"><label>63.</label><mixed-citation>O'Donnell, Matthew Brook (2011). The adjusted frequency list: A method to produce cluster- sensitive frequency lists. ICAME Journal, 35, 135-169.</mixed-citation></ref><ref id="B64"><label>64.</label><mixed-citation>Pęzik, Piotr (2013). Wybrane aspekty reprezentatywności małych i średnich korpusów. In: Wojciech Chlebda (ed.), Na tropach korpusów. W poszukiwaniu optymalnych zbiorów tekstów. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 45-58.</mixed-citation></ref><ref id="B65"><label>65.</label><mixed-citation>Pęzik, Piotr (2015). Using n-gram independence to identify discourse-functional lexical units in spoken learner corpus data. International Journal of Learner Corpus Research, 1 (2), 242-255.</mixed-citation></ref><ref id="B66"><label>66.</label><mixed-citation>Pęzik, Piotr (2018). Facets of prefabrication. Perspectives on modelling and detecting phraseological units. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.</mixed-citation></ref><ref id="B67"><label>67.</label><mixed-citation>Phillips, Martin (1989). Lexical Structure of Text. Discourse Analysis Monographs 12. Birmingham: University of Birmingham (cited in Scott 2001: 110).</mixed-citation></ref><ref id="B68"><label>68.</label><mixed-citation>Rosenfeld, Barry and Penrod, Steven (2011). Research Methods in Forensic Psychology. London: John Wiley and Sons (cited in Gabrielatos &amp; Marchi 2011).</mixed-citation></ref><ref id="B69"><label>69.</label><mixed-citation>Schmitt, Norbert and Carter, Ronald (2004). Formulaic sequences in action: An introduction. In: Norbert Schmitt (ed.), Formulaic Sequences: Acquisition, Processing and Use. Amsterdam: John Benjamins, 1-22.</mixed-citation></ref><ref id="B70"><label>70.</label><mixed-citation>Scott, Michael (1996-2017). WordSmith Tools. Liverpool: Lexical Analysis Software. Available at: http://www.lexically.net/wordsmith/ (accessed on 30 May 2017).</mixed-citation></ref><ref id="B71"><label>71.</label><mixed-citation>Scott, Michael (2001). Mapping key words to problem and solution. In Michael Hoey, Michael Scott and Geoff Thompson (eds.), Patterns of text: In Honour of Michael Hoey. Amsterdam: John Benjamins, 109-127.</mixed-citation></ref><ref id="B72"><label>72.</label><mixed-citation>Scott, Michael (2008). WordSmith Tools Help. Liverpool: Lexical Analysis Software.</mixed-citation></ref><ref id="B73"><label>73.</label><mixed-citation>Sinclair, John (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B74"><label>74.</label><mixed-citation>Silge, Julia and Robinson, David (2017). Text Mining with R. A Tidy Approach. [Section 6: Topic modelling]. Sebastopol: O’Reilly Media.</mixed-citation></ref><ref id="B75"><label>75.</label><mixed-citation>Stubbs, Michael (2011). Three concepts of keywords. In Michael Scott and Marina Bondi (eds.), Keyness in Texts. Amsterdam: John Benjamins, 21-42.</mixed-citation></ref><ref id="B76"><label>76.</label><mixed-citation>Vinogradov, Victor (1947/1977). O osnovnykh tipakh frazeologicheskikh edinits v russkom yazyke [About Basic Types of Phraseological Units in Russian]. In Alexey Shakhmatov (ed.), Сборник статей и материалов [Collection of Papers and Materials]. Moscow: Nauka, 339-364 (cited in Cowie 1998, 2-4 and Dobrovolskij &amp; Filipenko 2007, 714). Available at: http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-77d.htm (accessed on 10 August 2012).</mixed-citation></ref><ref id="B77"><label>77.</label><mixed-citation>Wood, David (2015). Fundamentals of Formulaic Language. London: Bloomsbury.</mixed-citation></ref><ref id="B78"><label>78.</label><mixed-citation>Wood, David (ed.) (2010a). Perspectives on Formulaic Language: Acquisition and Communication. London: Continuum.</mixed-citation></ref><ref id="B79"><label>79.</label><mixed-citation>Wood, David (ed.) (2010b). Formulaic Language and Second Language Speech Fluency. Background, Evidence and Classroom Applications. London: Continuum.</mixed-citation></ref><ref id="B80"><label>80.</label><mixed-citation>Wray, Allison and Perkins, Michael (2000). The functions of formulaic language: an integrated model. Language &amp; Communication, 20, 1-28.</mixed-citation></ref><ref id="B81"><label>81.</label><mixed-citation>Wray, Allison (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B82"><label>82.</label><mixed-citation>Wray, Allison (2008). Formulaic language. Pushing the boundaries. Oxford: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B83"><label>83.</label><mixed-citation>Wray, Allison (2009). Identifying formulaic language. Persistent challenges and new opportunities. In Roberta Corrigan, Edith Moravcsik, Hamid Ouali and Kathleen Wheatley (eds.). Formulaic Language. Vol. 1. Distribution and historical change. Amsterdam: John Benjamins. 27-51.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
