<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">20166</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-9182-2018-22-4-821-843</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>STUDIES IN CULTURAL SEMANTICS AND PRAGMATICS</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>КУЛЬТУРНАЯ СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>文化语义学和语用学</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">A word in the context of a cultural and historical universe: Some case studies from the US political discourse</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Слово в контексте культурно-исторического универсума: на примере политического дискурcа США</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Ivanova</surname><given-names>Svetlana Viktorovna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Иванова</surname><given-names>Светлана Викторовна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Full Professor at Pushkin Leningrad State University, Chair of English Philology, member of the Editorial Board of the Russian Journal of Linguistics</bio><bio xml:lang="ru">доктор филол. наук, профессор, заведующий кафедрой английской филологии Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина, член редколлегии журнала Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика</bio><email>svet_victoria@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Chanysheva</surname><given-names>Zulfira Zakievna</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Чанышева</surname><given-names>Зульфира Закиевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Full Professor at Bashkir State University</bio><bio xml:lang="ru">доктор филол. наук, профессор кафедры английской филологии и межкультурной коммуникации Башкирского государственного университета.</bio><email>chanyshevazz@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Pushkin Leningrad State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Ленинградский государственный университет имени А.С. Пушкина</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">Bashkir State University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Башкирский государственный университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2018-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2018</year></pub-date><volume>22</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">Studies in cultural semantics and pragmatics:  for Anna Wierzbicka’s anniversary</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Культурная семантика и прагматика: к юбилею Анны Вежбицкой</issue-title><fpage>821</fpage><lpage>843</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2018-12-20"><day>20</day><month>12</month><year>2018</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2018, Ivanova S.V., Chanysheva Z.Z.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2018, Иванова С.В., Чанышева З.З.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2018, Ivanova S., Chanysheva Z.</copyright-statement><copyright-year>2018</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Ivanova S.V., Chanysheva Z.Z.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Иванова С.В., Чанышева З.З.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Ivanova S., Chanysheva Z.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/20166">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/20166</self-uri><abstract xml:lang="en">The article examines cultural semantics of lexical units of the English language through the prism of Anna Wierzbicka’s views. The article focuses on the lexical units like whistle-blower, kangaroo ticket, log cabin president, Camelot presidency, redneck, etc., which along with the lexical meaning fixed in the dictionary, are able to generate various cultural meanings. The analysis of lexical units is made in accordance with the concept of the cultural-historical universe by Anna Wierzbicka. The approach to the analysis of lexical units within the framework of this concept stems from the understanding of the lexical unit as a sign of culture. Accordingly, the semantic analysis of lexical units is based on different levels of culture. A variety of subcultures and countercultures are also taken into account (everyday, political, industrial; gender, age, professional; dominant, elitist, mass, folk, marginal). The cultural universe is treated as a sort of intertext, i.e., an open cultural space with mobile boundaries. The analysis takes into account the dynamics of the cultural universe by comparing the data of different historical sections. This procedure of interpreting the meanings makes it possible to reach the core of the culture of the linguistic cultural community, on the one hand, and on the other to reveal its dynamics. The analysis discloses later semantic layers in word semantics that reflect the formation of new values in society. The search for cultural meanings is of undoubted interest for linguists working in the field of lexical semantics, linguoculturology, discourse analysis, since it exposes cultural practices and cultural codes of a certain linguistic and cultural community .</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются особенности проявления культурной семантики лексических единиц английского языка сквозь призму научных взглядов Анны Вежбицкой. В центре внимания находятся лексические единицы whistle-blower, kangaroo ticket, log cabin president, Camelot presidency, redneck и т.п., которые наряду с лексическим значением, зафиксированным в словаре, способны порождать различные культурные смыслы, манифестация которых наблюдается в дискурсе. Анализ лексических единиц производится в соответствии с той концепцией Анны Вежбицкой, которая получила название культурно-исторического универсума. Исходным положением, определяющим подход к анализу лексических единиц в рамках данной концепции, является понимание лексической единицы как знака культуры. Соответственно, смысловой анализ лексических единиц производится с опорой на разные уровни организации культуры как единого целого. При этом учитывается разнообразие субкультур и контркультур (бытовая, политическая, производственная и т.д.; гендерная, возрастная, профессиональная и т.д.; доминантная, элитарная, массовая, народная, маргинальная и т.д.) в пределах культурной сферы. Культурный универсум трактуется как своего рода интертекст, то есть незамкнутое пространство, имеющее подвижные границы существования. При проведении анализа учитывается динамика культурного универсума. Соответственно, в результате сопоставления данных разных исторических срезов появляется возможность выявить новые смысловые наслоения в рамках рассматриваемых лексических единиц. Проведенный анализ в духе концепции культурноисторического универсума выводит на более поздние смысловые наслоения в содержании слов, отражающие закрепление новых ценностей в обществе. Данная процедура интерпретации смыслов позволяет выйти на ядро культуры лингвокультурного сообщества, с одной стороны, а с другой, вскрыть ту динамику, которой оно подвержено. Поиск культурных смыслов представляет несомненный интерес для лингвистов, работающих в области лексической и, в частности, культурной и интерпретативной семантики, лингвокультурологии, дискурс-анализа, поскольку позволяет выйти на культурный код и основополагающие культурные практики, которые характеризуют лингвокультурное сообщество.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>cultural-historical universe</kwd><kwd>cultural meanings</kwd><kwd>cultural semantics</kwd><kwd>cultural values</kwd><kwd>cultural codes</kwd><kwd>linguoculturology</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>культурно-исторический универсум</kwd><kwd>культурные смыслы</kwd><kwd>культурная семан- тика</kwd><kwd>культурные ценности</kwd><kwd>коды культуры</kwd><kwd>лингвокультурология</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Алефиренко Н.Ф. Ценностно-смысловое пространство языка. М: Флинта: Наука, 2010. 288 с. [Alefirenko, Nikoaj (2010). Cennostno-smyslovoe prostranstvo yazyka (Language space of values and meanings). Moscow: Flinta: Nauka, 288 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Алпатов В.М. Что такое картины мира и как до них добраться // Язык. Константы, Переменные: Памяти Александра Евгеньевича Кибрика. М.: Алетейя, 2014. С. 11-21. [Alpatov, Vladimir (2014). Chto takoe kartiny mira i kak do nih dobrat’sya. In Yazyk. Konstanty, Peremennye: Pamyati Aleksandra Evgen’evicha Kibrika (Language. Constants. Variables: In memory of Alexan-der E. Kibrik). Moscow: Aletejya, 11-21. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. С. 413-423. [Bart, Roland (1989). Ot proizvedeniya k tekstu. In Bart, R. Izbrannye raboty: Semiotika: Poehtika (Semiotics and Poetics): Per. s fr. / Sost., obshch. red. i vstup. st. G.K. Kosikova. Moscow: Progress, 413-423. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Богданова Л.И. Новые слова в аспекте взаимодействия языков и культур // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2015. № 2. C. 41-50. [Bogdanova, Ljudmila (2015). New words through the interaction of languages and cultures. Russian Journal of Linguistics, 2, 41-50. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Богданова Л.И Оценки и ценности в зеркале словарей русского языка // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2017. Т. 21. No 4. С. 729-748. doi 10.22363/2312-9182-2017-21-4-729-748 [Bogdanova, Ljudmila (2017). The Re-flection of Evaluation in Russian Language Dictionaries. Rus-sian Journal of Linguistics, 21 (4), 729-748. doi 10.22363/2312-9182-2017-21-4-729-748. (in Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Бубнова И.А., Зыкова И.В., Красных В.В., Уфимцева Н.В. (Нео)психолингвистика и (психо) лингвокультурология: новые науки о человеке говорящем / под ред. В.В. Красных. М.: Гнозис, 2017. 390 с. [Bubnova, Irina, Zykova, Irina, Krasnykh, Viktoriya, Ufimtseva, Natal’ya (2017). (Neo)psiholingvistika i (psiho)lingvokul’turologiya: novye nauki o cheloveke go-voryashchem ( (Neo)psycholinguistics and (psy-cho)linguoculturology: new sciences about Hомо loquens) / pod red. V.V. Krasnyh. Moscow: Gnozis, 390 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамма¬тики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 576 с. [Bulygina, Tat’yana, Shmelev, Alexej (1997). Yazykovaya konceptualizaciya mira (na materiale russ-koj grammatiki) (Verbal conceptualization of the world). Mos-cow: Shkola «Yazyki russkoj kul’tury», 576 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. 416 с. [Wierzbicka, Anna (1996). Yazyk. Kul’tura. Poz-nanie (Language. Culture. Cognition). Per. s angl. Otv. red. M.A. Krongauz, vstup. st. E.V. Paduchevoj. Moscow: Russkie slovari, 416 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с. [Wierzbicka, Anna (1999). Semantiches-kie universalii i opisanie yazykov (Semantic universals and description of languages). Per. s angl. A.D. Shmeleva pod red. T.V. Bulyginoj. Moscow: Yazyki russkoj kul’tury, 780 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001а. 288 с. [Wierzbicka, Anna (2001a). Ponimanie kul’tur cherez posredstvo klyuchevyh slov (Understanding cultures through key words). Moscow: Yazyki slavyanskoj kul’tury, 288 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. М.: Языки славянской культуры, 2001б. 272 с. [Wierzbicka, Anna (2001b). Sopostavlenie kul’tur cherez posredstvo leksiki i pragmatiki (Comparison of cultures through lexis and pragmatics). Moscow: Yazyki slavyanskoj kul’tury, 272 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Вежбицкая А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке // А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелёв. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 467-499. [Wierzbicka, Anna (2005). Russkie kul’turnye skripty i ih otrazhenie v yazyke (Russian cultural scripts and their reflection in language). A.A. Zaliznyak, I.B. Levontina, A.D. Shmelyov. Klyuchevye idei russkoj yazy-kovoj kartiny mira: Sb. st. Moscow: Yazyki slavyanskoj kul’tury, 467-499. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997. 331 с. [Vorob’ev, Vladimir (1997). Lingvokul’turologiya (teoriya i metody) (Linguaculturollogy; theory and methods). Moscow: Izd-vo RUDN. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Гладкова А. Русская культурная семантика: Эмоции. Ценности. Жизненные установки. М.: Языки славянской культуры, 2010. 304 с. [Gladkova, Anna (2010). Russkaya kul’turnaya semantika: Ehmocii. Cennosti. Zhiznennye ustanovki (Russian Cultural Semantics: Emotions, values and attitudes]). Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация. Лекционный курс для студентов РКИ. М.: Изд-во МГУ, 2000. 120 с. [Gudkov, Dmitrii (2000). Mezhkul’turnaya kommunikaciya. Lekcionnyi kurs dlya studentov RKI (Cross-cultural communication: a course of lectures in Russian as a second language). Moscow: Izd-vo MGU, 120 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Гудков Д.Б., Ковшова М.Л. Телесный код русской культуры: материалы к словарю. М.: Гнозис, 2007. 288 с. [Gudkov Dmitrii, Kovshova, Mariya (2007). Telesnyj kod russkoj kul’tury: materialy k slovaryu (Bodily code of Russian culture: materials for the glsssary). Moscow: Gnozis, 288 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. С. 239-320. [Dem’yankov, Valerii (1995). Dominiruyushchie lingvisticheskie teorii v konce XX veka (Dominant theories at the end of the XX century). Yazyk i nauka konca 20 veka. Moscow: Institut yazykoznaniya RAN, 239-320. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Зализняк А.А. Русская семантика в типологической перспективе. М.: Языки славянской куль¬туры, 2013. 640 с. [Zalizniak, Anna (2013). Russkaya semantika v tipologicheskoi perspektive (Russian semantics in typological perspective). Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury, 640 s. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Зализняк А., Левонтина И.Б. Отражение «национального характера» в лексике русского языка // А.А. Зализняк, И.Б. Левонтина, А.Д. Шмелёв. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 307-335. [Zalizniak, Anna, Levontina, Irina (2005). Otrazhenie «nacional’nogo haraktera» v leksike russkogo yazyka (Reflection of the na-tional character in Russian lexis). In Zalizniak, Anna, Levon-tina, Irina, Shmelyov, Alexei. Klyuchevye idei russkoi yazy-kovoi kartiny mira: Sb. st. Moscow: Yazyki slavyanskoi kul’tury, 307-335. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Зыкова И.В. Роль концептосферы культуры в формировании фразеологизмов как культурно-языковых знаков: дисс. ... д-ра филол. наук. М., 2014. 510 с. [Zykova, Irina (2014). Rol’ konceptosfery kul’tury v formirovanii frazeologizmov kak kul’turno-yazykovyh znakov (The role of cultural conceptual sphere in the formation of phraseological units as cultural signs): diss. ... d-ra filol. nauk. Moscow. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Иванова С.В. Дискурсивная адаптация культурно-обусловленных языковых знаков в политиче¬ском дискурсе СМИ (на материале политического массмедийного дискурса США) // Политическая лингвистика. 2017. № 1(61). С. 31-42. [Ivanova, Svetlana (2017). Diskursivnaya adaptaciya kul’turno-obuslovlennyh yazy-kovyh znakov v politicheskom diskurse SMI (na materiale politicheskogo massmedijnogo diskursa SSHA) (Functional pecu-liarities of culturally related lexis in political media dis-course). Political linguistics, 1(61), 31-42. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Иванова С.В. Лингвокультурология: изучая лингвокультурный универсум // Вестник Россий¬ского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2016. Том 20. № 2. С. 9-16. [Ivanova, Svetlana (2016). Cultural Linguistics: Studying Linguocultural Universum. Russian Journal of Linguistics, 20 (2), 9-16. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Иванова С.В. Лингвокультурология и лингвокогнитология: сопряжение парадигм. Уфа: РИО БашГУ, 2004. 152 с. [Ivanova, Svetlana (2004). Lingvokul’turologiya i lingvokognitologiya: sopryazhenie paradigm (Cultural linguisitics and Cognitive Linguistics: alignment of paradigms). Ufa: RIO BashGU. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Иванова С.В. Хитрое слово LEADERSHIP, или еще раз о национально-культурной специфике // Политическая лингвистика. 2014. № 3. С. 58-68. [Ivanova, Svetlana (2014). Hitroe slovo LEADERSHIP, ili eshche raz o nacional’no-kul’turnoj specifike (What a clever word ‘LEADERSHIP’ or national cultural specificity again). Political Linguistics, 3, 58-68. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Иванова С.В., Чанышева З.З. Лингвокультурология: проблемы, поиски, решения. Уфа: РИЦ БашГУ, 2010. 366 с. [Ivanova, Svetlana, Chanysheva, Zul’fira (2010). Lngvokul’turologiya: problemy, poiski, resheniya (Linguoculturology: problems, quests, solutions). Ufa: RIC BashGU. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Иванова С.В., Чанышева З.З. Семантика и прагматика языкового знака как драйверы культуро¬носности // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2014. № 4. С. 153-166. [Ivanova, Svetlana, Chanysheva Zul’fira (2014). Se-mantika i prag¬matika yazykovogo znaka kak drajvery kul’turonosnosti (Semantics and pragmatics as drivers of cul-tural meanings). Russian Journal of Linguistics, 4, 153-166. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Карасик В.И Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с. [Karasik, Vladimir (2009). Yazykovye klyuchi (Language keys). Moscow: Gnozis. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Ковшова М.Л. Культурная информация в семантике языковых знаков // Лингвокультуроло¬гические исследования: Язык линвокультурологии: теория vs. эмпирия. М.: ЛЕНАНД, 2016. С. 27-36. [Kovshova, Mariya (2016). Kul’turnaya informaciya v se-mantike yazykovyh znakov (Cultural information in the seman-tics of language signs). Lingvokul’turologicheskie issledo-vaniya: Yazyk linvokul’turologii: teoriya vs. ehmpiriya. Mos-cow: LENAND, 27-36. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Красных В.В. Лингвокультурология в ряду новых наук. О человеке говорящем: сегодня и завтра // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. серии В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2016. Вып. 53. С. 181-193. [Krasnyh, Viktoriya (2016). Lingvokul’turologiya v ryadu novyh nauk. O cheloveke govoryashchem: segodnya i zavtra (Linguoculturology and other new disciplines. About a speaking person: today and tomorrow). Yazyk, soznanie, kommunikaciya: Sb. statei / Otv. red. serii V.V. Krasnyh, A.I. Izotov. Moscow: MAKS Press, 53, 181-193. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М.: ИТДГК «Гно¬зис», 2002. 284 с. [Krasnyh, Viktoriya (2002). Etnopsiholingvistika i lingvokul’turologiya: Kurs lekcii. Moscow: ITDGK «Gnozis». (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Academia , 2004. 183 с. [Maslova, Valentina (2004). Lingvokul’turologiya (Linguoculturology). Moscow: Academia. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Маслова В.А. Современные направления в лингвистике. М.: Академия, 2008. 272 с. [Maslova, Valentina (2008). Sovremennye napravleniya v lingvistike (Modern trends in Linguistics). Moscow: Akademiya. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Набоков В. Лекции по русской литературе. СПб.: Издат. группа «АЗБУКА-КЛАССИКА», 2010. 448 с. [Nabokov, Vladimir (2010). Lekcii po russkoj literature (Lectures in Russian literature). St. Petersburg.: Izdat. Gruppa «AZBUKA-KLASSIKA». (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Опарина Е.О. Лингвокультурология: методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 1999. С. 183-187. [Oparina, E.O. (1999). Lingvokul’turologiya: metodologicheskie osnovaniya i bazovye ponyatiya (Linguaculturology: methodological foundations and basic notions). Yazyk i kul’tura. Sb. obzorov. M.: INION RAN, 183-187. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // А. Вежбицкая. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ. Отв. ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996. C. 5-32. [Paducheva, Elena V. (1996). Fenomen Anny Vezhbickoj. In Vezhbickaya, Anna. Yazyk. Kul’tura. Poznanie. Per. s angl. Otv. red. M.A. Krongauz, vstup. st. E.V. Paduchevoj. Moscow: Russkie slovari, 5-32. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак (лингвокогнитивные основы межкультурной коммуникации): Монография. М.: Гнозис, 2005. 472 с. [Privalova, Irina (2005). Interkul’tura i verbal’nyj znak (lingvokognitivnye osnovy mezhkul’turnoj kommunikacii): Monografiya. (Interculture and a verbal sign: linguocognitive basics of intercultural communication). Moscow: Gnozis. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001. 990 с. [Stepanov, Yuri (2001). Konstanty: Slovar Russkoy kultury (Constants: Glossary of Russian Culture). Moscow: Akademicheskii Proekt. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Телия В.Н. Культурно-языковая компетенция: ее высокая вероятность и глубокая сокровенность в единицах фразеологического состава языка // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. М., 2004. С. 19-30. [Teliya, Veronika (2004). Kul’turno-yazykovaya kompetenciya: ee vysokaya veroyatnost’ i glubokaya sokrovennost’ v edinicah frazeologicheskogo sostava yazyka. Kul’turnye sloi vo frazeologizmah i diskursivnyh prak-tikah (Cultural layers in phraseological and cultural practic-es). Moscow, 19-30. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 288 с. [Teliya, Veronica (1998). Russkaya frazeologiya. Semanticheskii, pragmaticheskii i lingvokul’turologicheskii aspekty (Russian Phraseology: seman-tic, pragmatic and cross-cultural aspects). Moscow: Shkola ‘Yazyki russkoi kul’tury’. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур. М.: Слово/Slovo, 2008. 334 с. [Ter-Minasova, Svetlana (2008). Vojna i mir yazykov i kul’tur (War and peace of languages and cultures). Moscow: Slovo/Slovo. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Чанышева З.З. Этнокультурные основания лексической семантики: Монография. Уфа: РИЦ БашГУ, 2004. 256 с. [Chanysheva, Zul’fira (2004). Ehtnokul’turnye osnovaniya leksicheskoj semantiki (Ethnocultural foundations of lexical semantics): Monografiya. Ufa: RIC BashGU. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Шаховский В.И. Когнитивная матрица эмоционально-коммуникативной личности // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2018. Т. 21. № 1. С. 54-79. [Shakhovsky, Viktor (2018). Kognitivnaya matrica ehmocional’no-kommunikativnoj lichnosti (Cognitive matrix of emotional com-municative personality). Russian Journal of Linguistics. 2018. T. 21. № 1. S. 54-79. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций: монография. М.: Гнозис, 2008. 416 c. [Shakhovsky, Viktor (2008). Lingvisticheskaya teoriya ehmotsij (Linguistic theory of emo-tions). Moscow: Gnozis. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Шмелёв А.Д. Могут ли слова языка быть ключом к пониманию культуры? // А. Вежбицкая Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 7-11. [Shmelev, Aleksei (2001). Mogut li slova yazyka byt’ klyuchom k ponimaniyu kul’tury? In Wierzbicka, Anna. Ponimanie kul’tur cherez posredstvo klyuchevyh slov (Under¬standing culture through key words). Moscow: Yazyki slavyanskoj kul’tury, 7-11. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Шмелев А.Д. Русская языковая картина мира: материалы к словарю. М.: Языки славянской культуры, 2002. 224 с. [Shmelev, Aleksei (2002). Russkaya yazykovaya kartina mira: materialy k slovaryu (Russian linguistic worldview: materials for the dictionary). Moscow: Yazyki slavyanskoj kul’tury. (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: ТОО ТК «Петроплис», 1998. 432 с. [Ehko, Umberto (1998). Otsutstvuyushchaya struktura. Vvedenie v semiologiyu (Absent Structure. Introduction to semiology). St. Petersburg: TOO TK «Petroplis». (In Russ.)]</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Baker, Mona (1993). Corpus linguistics and translation studies: implications and applications. In Baker, Mona, Francis, Gill, and Tognini-Bonelli, Elena (eds). Text and Technology: In Honour of John Sinclair. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 233-50.</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Crystal, David (2007). English as a Global Language. Cambridge University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B49"><label>49.</label><mixed-citation>Fodor, Jerry Alan; Garrett M.F.; Walker K.T.; Parkes C. (1980). Against definitions. Cognition 8, 263-367.</mixed-citation></ref><ref id="B50"><label>50.</label><mixed-citation>Frais, Anthony (2001). Whistleblowing Heroes - Boon or Burden? Bulletin of Medical Ethics, 170, 13-17.</mixed-citation></ref><ref id="B51"><label>51.</label><mixed-citation>Gladkova, Anna, Larina, Tatiana (2018). Anna Wierzbicka, Words and The World. Russian Journal of Linguistics, 22 (3), 499-520. doi: 10.22363/2312-9182-2018-22-3-499-520.</mixed-citation></ref><ref id="B52"><label>52.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff (2018). A Semantic Menagerie: the Conceptual Semantics of Ethnozoological Categories. Russian Journal of Linguistics, 22 (3), 539-559. doi: 10.22363/2312-9182-2018-22-3-539-559.</mixed-citation></ref><ref id="B53"><label>53.</label><mixed-citation>Goddard, Cliff and Wierzbicka, Anna (2014). Words and Meanings: Lexical Semantics Across Domains, Languages, and Cultures. Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B54"><label>54.</label><mixed-citation>Hofstede, Geert (2011). Dimensionalizing Cultures: the Hofstede Model in Context. In Online Readings in Psychology and Culture. 2 (1). Retrieved from https://doi.org/10.9707/2307-0919.1014.</mixed-citation></ref><ref id="B55"><label>55.</label><mixed-citation>Jakobson, Roman (2000). On linguistic aspects of translation. In Venuti, Lawrence (ed.) The Transla¬tion Studies Reader. London and New York: Routledge, 113-119.</mixed-citation></ref><ref id="B56"><label>56.</label><mixed-citation>Kachru Bradj (1992). The Other Tongue: English across Cultures. University of Illinois Press.</mixed-citation></ref><ref id="B57"><label>57.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana (2015). Culture-Specific Communicative Styles as a Framework for Interpreting Linguistic and Cultural Idiosyncrasies. International Review of Pragmatics 7, 195-215.</mixed-citation></ref><ref id="B58"><label>58.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana, Mustajoki, Arto, Protassova, Ekaterina (2017a). Dimensions of Russian Culture and Mind. Philosophical and Cultural Interpretation of Russian Modernization / Ed. by Katja Lehtisaari and Arto Mustajoki. London and New York: Routledge, 7-19.</mixed-citation></ref><ref id="B59"><label>59.</label><mixed-citation>Larina, Tatiana, Ozyumenko, Valdimir, Kurteš, Svetlana (2017b). I-identity vs WE-identity in language and discourse: Anglo-Slavonic perspectives. Lodz Papers in Pragmatics, 13.1, 109-128.</mixed-citation></ref><ref id="B60"><label>60.</label><mixed-citation>Ozyumenko, Vladimir, Larina, Tatiana (2018). Understanding Social Values and Attitudes through Cultural Semantics: tolerance vs. tolerantnost’. Proceedings of INTCESS 2018 - 5th Interna¬tional Conference on Education and Social Sciences, 5-7 February 2018. Istanbul, Turkey, 589-595.</mixed-citation></ref><ref id="B61"><label>61.</label><mixed-citation>Palmer, Gary B. (1996). Toward a Theory of Cultural Linguistics. Austin: University of Texas Press.</mixed-citation></ref><ref id="B62"><label>62.</label><mixed-citation>Putnam, Henry (1975). The meaning of meaning. Gunderson, K. (ed). Minnesota studies in the philosophy of science. Vol. 7. Minneapolis: University of Minnesota Press, 131-193.</mixed-citation></ref><ref id="B63"><label>63.</label><mixed-citation>Shapiro, Michael (1983). The sense of grammar: Language as semiotic. Bloomington.</mixed-citation></ref><ref id="B64"><label>64.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna (2015). A whole cloud of culture condensed into a drop of semantics. The meaning of the German word Herr as a term of address. International Journal of Language and Culture 2:1 (2015), 1-37. doi 10.1075/ijolc.2.1.01wie.</mixed-citation></ref><ref id="B65"><label>65.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna (1991). Cross-cultural pragmatics: the semantics of human interaction. Berlin, N.Y.: Mouton de Gruyter.</mixed-citation></ref><ref id="B66"><label>66.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna (2006). English: Meaning and Culture. New York: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B67"><label>67.</label><mixed-citation>Wierzbicka, Anna (1996). Semantics: Primes and Universals. Oxford and New York: Oxford University Press.</mixed-citation></ref><ref id="B68"><label>68.</label><mixed-citation>ABC News - Retrieved from https://abcnews.go.com/Sports/netflix-documentary-icarus-spotlights-russian-doping-whistleblower/story?id=53513604 March 4, 2018.</mixed-citation></ref><ref id="B69"><label>69.</label><mixed-citation>Cambridge - Cambridge Dictionary online. Retrieved from https:// http://www.cambridge.org/ru/ cambridgeenglish/catalog/dictionaries/cambridge-learners-dictionary-4th-edition/cambridge-learners-dictionary-4th-edition-cd-rom.</mixed-citation></ref><ref id="B70"><label>70.</label><mixed-citation>CNN - http://www.cnn.com/.</mixed-citation></ref><ref id="B71"><label>71.</label><mixed-citation>Collins - Collins COBUILD Advanced Dictionary. Retrieved from http://presenceacessorios.com.br/ collins-cobuild-advanced-dictionary.pdf.</mixed-citation></ref><ref id="B72"><label>72.</label><mixed-citation>Guardian - Stratford, Sarah-Jane. Referring to JFK’s presidency as ‘Camelot’ doesn’t do him justice. Retrieved from https://www.theguardian.com/commentisfree/2013/nov/21/jfk-jackie-kennedy-camelot-myth.</mixed-citation></ref><ref id="B73"><label>73.</label><mixed-citation>Government Whistleblowers, Legislation, News, Whistleblowing Works. Retrieved from https://www.whistleblowersblog.org/2018/02/articles/news/the-national-whistleblower-center.</mixed-citation></ref><ref id="B74"><label>74.</label><mixed-citation>Herald Tribune - Retrieved from URL: https://large_phrasebook_en_ru.academic.ru/8898/kangaroo_ ticket.</mixed-citation></ref><ref id="B75"><label>75.</label><mixed-citation>Our History. Retrieved from http://www.logcabin.org/about-us/our-history/.</mixed-citation></ref><ref id="B76"><label>76.</label><mixed-citation>LA Times - Barabak, M.Z., Nigel, D. ‘We’re called redneck, ignorant, racist. That’s not true’: Trump supporters explain why they voted for him. Retrieved from http://www.latimes.com/politics/ la-na-pol-donald-trump-american-voices-20161113-story.html.</mixed-citation></ref><ref id="B77"><label>77.</label><mixed-citation>Merriam Webster. Retrieved from https://www.merriam-webster.com/.</mixed-citation></ref><ref id="B78"><label>78.</label><mixed-citation>National Whistleblower Center. Retrieved from http://envoc.ru/dict/fraza2/NationalWhistleblowerCenter.</mixed-citation></ref><ref id="B79"><label>79.</label><mixed-citation>NYP - New York Post. Retrieved from https://nypost.com/.</mixed-citation></ref><ref id="B80"><label>80.</label><mixed-citation>NYT - The New York Times. Retrieved from https://www.nytimes.com/2017/03/21/world/europe/ russia-sergei-magnitsky-william-browder.htm.</mixed-citation></ref><ref id="B81"><label>81.</label><mixed-citation>Our History. Retrieved from http://www.logcabin.org/about-us/our-history/.</mixed-citation></ref><ref id="B82"><label>82.</label><mixed-citation>Political Dictionary. Retrieved from http://politicaldictionary.com/.</mixed-citation></ref><ref id="B83"><label>83.</label><mixed-citation>CT - The Chicago Tribune. Retrieved from http://www.chicagotribune.com/.</mixed-citation></ref><ref id="B84"><label>84.</label><mixed-citation>Thesaurus. Retrieved from http://www.thesaurus.com/.</mixed-citation></ref><ref id="B85"><label>85.</label><mixed-citation>Urban Dictionary. Retrieved from https://www.urbandictionary.com/.</mixed-citation></ref><ref id="B86"><label>86.</label><mixed-citation>WP - The Washington Post. Retrieved from https://www.washingtonpost.com/.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
