<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">16791</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-9182-2017-21-3-557-586</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">LINGUISTIC LANDSCAPE AND WHAT IT TELLS US ABOUT THE INTEGRATION OF THE RUSSIAN LANGUAGE INTO ISRAELI ECONOMY</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>ЯЗЫКОВОЙ ЛАНДШАФТ: ЧТО ОН НАМ ГОВОРИТ ОБ ИНТЕГРАЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЭКОНОМИКУ ИЗРАИЛЯ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Yelenevskaya</surname><given-names>Maria</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Еленевская</surname><given-names>Мария</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Maria Yelenevskaya, Ph.D., head of Computer-Assisted Language Learning Laboratory in the Department of Humanities and Arts at the Technion-Israel Institute of Technology. Research interests: the use of language in multilingual and multicultural settings, lingua-cultural aspects of computer-mediated communication and investigation of humor. In collaboration with Larisa Fialkova she has written 28 articles and three monographs. Her professional activities include organization of conference panels, editorial work and reviewing for various journals. She is on the editorial board of two linguistic journals and Israel Association for the Study of Language and Society.</bio><bio xml:lang="ru">Мария Еленевская, доктор филологических наук, заведующая лабораторией по использованию компьютерных технологий в обучении иностранным языкам на кафедре гуманитарных наук в Политехническом институте Израиля. Сфера научных интересов: функционирование языка в многоязычном и многокультурном обществе, лингвокультурные особенности интернет-коммуникации, а также исследования юмора.</bio><email>ymaria52@technion.ac.ie</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Fialkova</surname><given-names>Larisa</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Фиалкова</surname><given-names>Лариса</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Larisa Fialkova, Ph.D., Lecturer in the Department of Hebrew and Comparative Literature at the University of Haifa. Research interests: Russian literature, Slavic and contemporary folklore. She teaches various courses, among them: Folklore and Immigration, Folklore in the Era of High-tech, The Image of the Other in Folklore, Russian and Ukrainian folklore in English, Hebrew, Russian and Ukrainian and so on. In collaboration with M. Yelenevskaya she has written 28 essays and 3 joint monographs.</bio><bio xml:lang="ru">Лариса Фиалкова, кандидат филологических наук, преподаватель кафедры ивритской и сравнительной литературы в Университете Хайфы. Сфера научных интересов: русская литература, славянский и современный фольклор. Она подготовила и читает различные курсы, среди которых: «Фольклор и иммиграция», «Фольклор в эпоху высоких технологий», «Образ чужака в фольклоре» и т.д.</bio><email>lara@research.haifa.ac.il</email><xref ref-type="aff" rid="aff2"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Technion-Israel Institute of Technology</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Политехнический институт Израиля</institution></aff></aff-alternatives><aff-alternatives id="aff2"><aff><institution xml:lang="en">The University of Haifa</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Университет Хайфы</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>21</volume><issue>3</issue><issue-title xml:lang="en">Commodification of russian</issue-title><issue-title xml:lang="ru">Коммодификация русского языка</issue-title><fpage>557</fpage><lpage>586</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-09-16"><day>16</day><month>09</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Yelenevskaya M., Fialkova L.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Еленевская М., Фиалкова Л.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2017, Yelenevskaya M., Fialkova L.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Yelenevskaya M., Fialkova L.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Еленевская М., Фиалкова Л.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Yelenevskaya M., Fialkova L.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/16791">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/16791</self-uri><abstract xml:lang="en">This essay analyzes the use of Russian in the linguistic landscape of Israel. Despite continu-ing hegemony of Hebrew, Russian has penetrated all spheres of public life, although concessions to multi-lingualism in Israeli society are hesitant and unsystematic. Russian written texts marking urban areas are unevenly distributed and reveal ethnic and social stratification of Israeli cities. The concentration of Russian signs is highest in business and commercial areas, where they target both domestic and international cus-tomers. The article focuses on the use of Russian in language-intensive domains and traces its influence on the symbolic economy in which cultural symbols are used as a marketing strategy.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Статья посвящена использованию русского языка в лингвистическом ландшафте Израиля. Несмотря на государственную поддержку гегемонии иврита и лишь неохотные и бессистемные уступки многоязычию, русский язык распространен во всех сферах общественной жизни. Письменные тексты на русском языке, маркирующие городское пространство Израиля, неравномерно представлены в разных районах и свидетельствуют об этнической и социальной стратификации израильских городов. Наибольшая концентрация русских надписей наблюдается в коммерческих и туристических районах: они адресованы и русскоязычным израильтянам, и зарубежным туристам. В статье анализируется использование русского в тех сферах государственного и коммерческого секторов, которые требуют интенсивного использования языка. Особое внимание уделено использованию культурных символов в качестве маркетинговой стратегии.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>linguistic landscape</kwd><kwd>multilingualism</kwd><kwd>immigrants</kwd><kwd>linguistic resources</kwd><kwd>symbolic economy</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>лингвистический ландшафт</kwd><kwd>многоязычие</kwd><kwd>иммигранты</kwd><kwd>лингвистические ресурсы</kwd><kwd>экономика символов</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Abousnnouga, G., &amp; Machin, D. (2010) War monuments and the changing discourses of war and soldiery. In Jaworski, A., &amp; Thurlow, C. (eds.), Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. London, New York: Continuum, 219-240.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Aronin, L., &amp; O. Laoire, M. (2013) The material culture of multilingualism: Moving beyond the lin¬guistic landscape. International Journal of Multilingualism, 10(3): 225-235.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Backhaus, P. (2007) Linguistic Landscape: A Comparative Study of Multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual Matters.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Barni, M., &amp; Bagna, C. (2010) Linguistic Landscape and Language Vitality. In Ben-Rafael, E., Shoha¬my, E., &amp; Barni, M. (eds.) Linguistic Landscape in the City. Clevedon, Buffalo, Toronto: Mul¬tilingual Matters, 3-18.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Ben Rafael, E., Shohamy, E., Amara M., &amp; Trumper-Hecht, N. (2006) Linguistic Landscape as Symbo¬lic Construction of the Public Space: The Case of Israel. In Gorter, D. (ed.), Linguistic Lands¬cape: A New Approach in Multilingualism. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 7-30.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Ben Rafael, E., &amp; Ben Rafael, M. (2010) Diaspora and returning diaspora: French-Hebrew and vice versa. In Shohamy, E., Ben Rafael, E., &amp; Barni, M. (2010) Linguistic Landscape in the City. Bristol, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 326-343.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Coupland, N. (2010) Welsh linguistic landscapes “from above” and “from below”. In Jaworski, A., &amp; Thurlow, C. (eds.). Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. London, New York: Con-tinuum, 77-101.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Deutch, Y. (2005). Language law in Israel. Language Policy, 4: 261-285.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Elias, N., &amp; Greenspan, L. (2007). The honey, the bear and the violin: Russian voices in Israeli advert¬ising. Journal of Advertising Research, 47(1): 113-122.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Fialkova, L. (1999) Russkii yazyk v Izrail’skoi torgovle. Yazyk emigrantov v svete sotsiolingvistiki (The Russian Language in Israel’s retailing, in Russian), Russistika segodnya, 1-2: 80-89.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Fialkova, L. (2007) Koly Hory Shkodiat’sia: Narysy z Ukrain’sko-izrail’skykh Fol’klornykh Vzemyn (When Mountains Meet: Essays in Ukrainian-Israeli Folklore, in Ukrainian.) Kyiv: Institute of Art Studies, Folklore and Ethnology, Ukrainian Academy of Sciences.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Fialkova, L., &amp; Yelenevskaya, M. (2011) Immigrants in the City: From Exploration to Domestication, Israel Affairs, 17 (1): 143-164.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Fialkova, L., &amp; Yelenevskaya, M. (2013) In Search of the Self: Immigrants’: Reconciling the Past and the Present in Immigrants’ Experience. Tartu: ELM Scholarly Press.</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Fialkova, L., &amp; Yelenevskaya, M. (2013a) Liubimyi prazdnik: Novyi god v emigrantskoi srede v Izraile (Our Favorite Holiday: New Year Celebrations among Immigrants to Israel, in Russian). In L. Fedorova (ed.), Ritual v yazyke i kommunikatsii, Moscow: JSK-RGGU, 255-265.</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Fialkova, L., &amp; Yelenevskaya, M. (2015) The Crisis in Ukraine and the Split of Identity in the Russian-speaking World. Folklorica, XIX: 101-132.</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Glinert, L.H. (1995) Inside the language planner’s head: Tactical responses to a mass immigration. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 16(5): 351-371.</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Golan-Cook, P., &amp; Olshtain, E. (2011) A model of identity and language orientation: The case of im¬migrant students from the former Soviet Union in Israel. Journal of Multilingual and Multicul¬tural Development, 32(4): 361-376.</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Gorter, D. (2006) Introduction: The Study of linguistic landscape as a new approach to multilingualism. In Gorter, D. (ed.), Linguistic Landscape: A New Approach in Multilingualism. Clevedon, Buf¬falo, Toronto: Multilingual Matters, 1-6.</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Jaworski, A., &amp; Thurlow, C. (2010) Introducing Semiotic Landscapes. In Jaworski, A., &amp; Thurlow, C. (eds.), Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. London, New York: Continuum, 1-40.</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Kelly-Holmes, H. (2005) Advertising as Multilingual Communication. New York: Palgrave Macmillan.</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Kheimets, N., &amp; Epstein, A. (2001) English as a central component of success in the professional and social integration of scientists from the former Soviet Union in Israel. Language and Society, 30(2): 121-143.</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Khvorostianova, N., &amp; Elias, N. (2008) Staryi dom na novoi ulitse? Kul’turnye instituty “russkoi ob¬schiny Ber-Shevy (An old home in a new street? Cultural institutions of the “Russian” Commu-nity in Beer-Sheva, in Russian.) In Nosenko, E. (ed.) Israil’ glazami “russkikh”: Kul’tura i iden¬tichnost’. Moscow: Natalis, 304-328.</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Kliuchnikova, P. (2015) Language attitudes and “folk linguistics” of Russian-speaking migrants in the UK. Russian Journal of Communication, 7(2): 179-192.</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Kopeliovich, Sh. (2013) “Happylingual”: A family project for enhancing and balancing multilingual development. In Schwartz, M., &amp; Verschik, A. (eds.), Successful Family Language Policy: Parents, Children and Educators in Interaction. Dordrecht, Heidelberg, New York, London: Springer, 249-276.</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Landry, R., &amp; Bourhis, R.Y. (1997) Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study. Journal of Language and Social Psychology 16, 23-49.</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Lewis, M. P., Simons, G. F., Fenning, C. D. (eds.) (2016) Ethnologue: Languages of the World, 19th edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com, last accessed 15 Sept. 2016.</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Marten, H. F., Mensel, L.Van, &amp; Gorterm D. (2012) Studying minority languages in the linguistic landscape. In Gorter, D., Marten, H. F., &amp; Mensel, L. van (eds.), Minority Languages in the Lin¬guistic Landscape. New York: Palgrave Macmillan, 1-18. Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 182-198.</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Mustajoki, A., &amp; Protassova, E. (2014) Russkii sredi drugikh yazykov Finliandii: Aktual’nye problemi (Russian among other languages of Finland: Current Problems, in Russian) In Gasparov, B.M., &amp; Kupina, N.A. (eds.), Russkii yazyk mnogorechnom sotsiokul’turnom prostranstve. Ekaterin¬burg: Ural University Press, 220-239.</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Nelde, P. (1987) Language contact means language conflict. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 8(1-2): 33-42.</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Pavlenko, A. (2010) Linguistic landscape of Kyiv, Ukraine: A diachronic study. In Ben-Rafael, E., Shohamy, E., &amp; Barni, M. (eds.) Linguistic Landscape in the City. Clevedon, Buffalo, Toronto: Multilingual Matters, 133-152.</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Pennycook, A. (2010) Graffscapes and city souls. In Jaworski, A., &amp; Thurlow, C. (eds.), Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. London, New York: Continuum, pp. 137-150.</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Perotto, M., &amp; Niznik, M. - Перотто, М. и Низник, М. (2014) Po-russki govorim my s detstva. Iz opyta neformal’nogo obuchenia russkomu yazyku v Izraile i Italii. (We have been speaking Russian since childhood: On the experience of informal teaching of the Russian language in Israel and Italy, in Russian.) In Nikunlassi, A., &amp; Protassova, E. (eds.) Slavica Helsingiensia, 5. Instrumentarium of Linguistics. Helsinki, 75-95.</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Remchukova, Е. (2015) Aktual’nye napravlenia sovremennoi rusistiki: sfera gorodskoi nominatsii kak ob’ekta lingvisticheskogo kreativa (Current trends in Russian studies: Name giving in in the city as an area of linguistic creativity, in Russian.) Russkii yazyk i literatura v prostranstve miro¬voi kul’tury. Proceedings of the 13th Congress of the International association of the teachers of Russian Language and literature, 8: 253-258.</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Remennick, L. (2008) «Russkie» izrail’tiane glazami sotsiologa: kul’tura i obraz zhizni (Cultural affiliation and lifestyles of Russian-speaking Israelis: A sociological view, in Russian.) In Nosen¬ko, E. (ed.), Israel through “Russian Eyes”: Identities and Cultures. Moscow: Natalis, 167-185.</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Schwartz, M., &amp; Verschik, A. (2013) Achieving success in family language policy: Parents, children and educators in interaction. In Schwartz, M., &amp; Verschik, A. (eds.), Successful Family Language Policy: Parents, Children and Educators in Interaction. Dordrecht, Heidelberg, New York, Lon¬don: Springer, 1-22.</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Shifman, L., Katz, E. (2005) “Just call me Adonai”: A case study of ethnic humor and immigrant assimilation. American Sociological Review, 70 (5), 843-859.</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Spolsky, Bernard (2001) Language in Israel: Policy, practice and ideology. In Alatis, J. E., &amp; Tan, A.H. (eds.), Language in Our Time: Bilingual Education and Official English, Ebonics and Standard English, Immigration and the Unz Initiative. Washington D.C. George Town University Press, 164-174.</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Spolsky, B. (2009) Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage. In Shohamy, E., &amp; Gor¬ter, D. (eds.), Linguistic Landscape: Expanding the Scenery. London: Routledge, pp. 25-38.</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Spolsky, B., &amp; Cooper, R. (1991) Languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press.</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Tolts, M. (2011) Demography of the contemporary Russian-speaking Jewish diaspora. Paper presented at the conference Contemporary Russian-speaking Jewish Diaspora, Harvard University, https://www.researchgate.net/publication/233985633_Demography_of_the_Contemporary_Russian-Speaking_Jewish_Diaspora, last accessed 27 May, 2017.</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Woldemariam, H., &amp; Lanza, E. (2015) Imagined community: The linguistic landscape in a diaspora. Linguistic Landscape, 1 (1-2): 172-190.</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Yelenevskaya, M. (2015) An immigrant language in a multilingual state: Status and competition. Russian Journal of Communication, 7(2), pp. 193-207.</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Yelenevskaya, M., &amp; Fialkova, L. (2005) Russkaia ulitsa v evreiskoi strane. Issledovanie fol’klora emigrantov 1990-kh v Izraile, v 2-kh tomakh (Russian street in the Jewish state. Research into the folklore of the emigrants of the 1990s in Israel, in Russian), 2 volumes. Moscow: Russian Academy of Sciences.</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Yelenevskaya, M. and Fialkova, L. (2006) Between dream cities and reality: Personal narratives of Ex-Soviets in Israel. Applied Research for the Quality of Life, No. 1, 189-209.</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Yelenevskaya, M., &amp; Fialkova, L. (2012) “Holiday of Holidays” Festival in Haifa: Between Hope and Reality. Cultural Analysis, 10: 141-156, http://socrates.berkeley.edu/~caforum/volume10/ vol10_events2.html.</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>Yuniverg, L. (2015) Russkoe knizhnoe delo v Izraile (Russian book industry in Israel, in Russian). Russkoe literaturnoe echo, http://www.eholit.ru/news/786/, last accessed 10 November 2016.</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>Zbenovich, C., &amp; Lerner, J. (2013) Vospitanie - eto rabota: Intercultural Encounters in educational communication within Russian-speaking families on Israel. Russian Journal of Communication, 5(2): 119-140.</mixed-citation></ref><ref id="B48"><label>48.</label><mixed-citation>Zukin, S. (1998) Urban lifestyles: Diversity and standardization in spaces of consumption. Urban Studies, 35 (5/6): 825-839.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
