<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russian Journal of Linguistics</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">Russian Journal of Linguistics</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Russian Journal of Linguistics</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2687-0088</issn><issn publication-format="electronic">2686-8024</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">15906</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.22363/2312-9182-2017-21-2-405-423</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="zh"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">“Promise” as Speech Behavior Pattern: Method of Contrastive Analysis (Based on Russian and German Languages)</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>«Обещание» как модель речевого поведения: методика контрастивного анализа (на материале русского и немецкого языков)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Kotorova</surname><given-names>Elizaveta G</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Которова</surname><given-names>Елизавета Георгиевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Tomsk Polytechnic University 634050, Томск, Россия, проспект Ленина, дом 30</bio><bio xml:lang="ru">Национальный исследовательский Томский политехнический университет 634050, Томск, Россия, проспект Ленина, дом 30</bio><email>e.kotorova@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Zielona Góra University</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Зеленогурский университет</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2017-12-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>12</month><year>2017</year></pub-date><volume>21</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">VOL 21, NO2 (2017)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">ТОМ 21, №2 (2017)</issue-title><fpage>405</fpage><lpage>423</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2017-04-26"><day>26</day><month>04</month><year>2017</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2017, Kotorova E.G.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2017, Которова Е.Г.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="zh">Copyright ©; 2017, Kotorova E.</copyright-statement><copyright-year>2017</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Kotorova E.G.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Которова Е.Г.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="zh">Kotorova E.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/15906">https://journals.rudn.ru/linguistics/article/view/15906</self-uri><abstract xml:lang="en">The present paper aims to provide a new methodology for contrastive analysis of basic units of intra- and intercultural communication and exemplify it using the analysis of the speech behavior pattern of promise. In contrast to the other existing terms used for a basic unit of communication behavior, such as speech act (J. Austin and J. Searle), speech genre (M. Bakhtin), the author suggests employing a new one, namely, speech behaviour pattern (SBP). The illocutionary content and general organization of SBP can be considered universal, while its realization in a language is culturally conditioned and therefore may vary significantly in different language communities. When analyzing SBP, one needs to single out and describe the following components: 1) the communicative aim of SBP or its illocution in terms of Natural Semantic Language, 2) the structure of SBP including lexical and grammatical characteristics of the major components of utterances that realize the given pattern, 3) situational-pragmatic factors that influence the realization of SBP, 4) the communicative-pragmatic field reflecting the hierarchical organization of SBP, consisting of the prototypical core and gradually formed periphery, and 5) the perlocutionary effect of SBP, i.e. description of possible reactions to utterances realizing the given pattern. Using the proposed methodology, the author provides a contrastive analysis of the SBP of promise in German and Russian. The study is based on the existing corpora of the two languages.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Целью статьи является представление методики сопоставительного анализа базовых единиц внутри- и межкультурной коммуникации и демонстрация ее применения на примере модели речевого поведения обещание. В отличие от ранее предложенных терминов, таких как речевой акт (Дж. Остин и Дж. Сёрль), речевой жанр (М. Бахтин), основную единицу коммуникации предлагается назвать моделью речевого поведения (МРП). Иллокутивное содержание и общая организация моделей речевого поведения могут считаться универсальными, в то время как их языковая реализация является культурно обусловленной и может существенно различаться в разных языковых сообществах. В составе анализа каждой модели необходимо вычленить и описать следующие компоненты: 1) коммуникативную цель МРП или ее иллокуцию в терминах Естественного семантического метаязыка, 2) структуру модели, включающую лексическую и грамматическую характеристику основных компонентов высказываний, реализующих данную МРП, 3) коммуникативно-прагматические факторы, влияющие на реализацию модели, 4) коммуникативно-прагматическое поле, отражающее иерархическую организацию МРП, в составе которого выделяются прототипический центр и градуально сформированная периферия, 5) перлокутивный эффект МРП, то есть описание возможных реакций на высказывания, реализующие данную МРП. На основе данной методики в статье представлен сопоставительный анализ МРП обещание в русском и немецком языках. Исследование базировано на существующих корпусах немецкого и русского языков.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>speech behavior</kwd><kwd>promise</kwd><kwd>intercultural communication</kwd><kwd>contrastive linguistics</kwd><kwd>Russian</kwd><kwd>German</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>речевое поведение</kwd><kwd>обещание</kwd><kwd>межкультурная коммуникация</kwd><kwd>контрастивная лингвистика</kwd><kwd>русский</kwd><kwd>немецкий</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Антонова А.В. Интенция обещания и средства ее выражения в английском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Самара: Самарский гос. пед. университет, 2004. [Antonova, A.V. (2004) Intentsiya obeshchaniya i sredstva ee vyrazheniya v angliiskom yazyke. (Intention of Communication and its means of expression in English): Avtoref. diss. kand. filol. nauk. Samara: Samarskii gos. ped. Universitet. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Собрание сочинений. М.: Русские словари, 1996. Том 5: Работы 1940-1960 гг. C. 159-206. [Bakhtin, M. M. (1996) Problema rechevykh zhanrov. (Problems of Speech Acts) / Bakhtin, M.M. Sobranie sochinenii. Moscow: Russkie slovari. Raboty 1940-1960. Vol 5, 159-206. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Галлямова Н.Ш. Речевой акт «обещание, клятва» в русской языковой картине мира: лингвокультурологический, функционально-прагматический аспекты // Язык и культура. 2010. № 3. С. 16-31. [Gallyamova, N. Sh. (2010) Rechevoi akt “obeshchanie”, “klyatva” v russkoi yazykovoi kartine mira: lingvokul'turologicheskii, funktsional'no-pragmaticheskii aspekty. (Speech Act “Promise”, “Oath” in Russian Linguistic Worldview: Intercultural and Pragmatic Aspects). Yazyk i kul'tura, 2, 16-31. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Гашева О.В. Речевой акт обещания в современном французском и английском языках: семантико-прагматический и грамматический аспекты: Автореф. дис. канд. филол. наук. Екатеринбург: Уральский гос. пед. университет, 2007. [Gasheva, O. V. (2007) Rechevoi akt obeshchaniya v sovremennom frantsuzskom i angliiskom yazykakh: semantiko-pragmaticheskii i grammaticheskii aspekty. (Speech Act of Communication in French and English: Semantic and Pragmatic Aspects): Avtoref. dis. kand. filol. nauk. Ekaterinburg: Ural'skii gos. ped. universitet. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Гладров В., Которова Е.Г. Контрастивное изучение моделей речевого поведения // Жанры речи. 2015. № 2. С. 15-19. [Gladrov, V., Kotorova E.G. (2015) Kontrastivnoe izuchenie modelei rechevogo povedeniya. (Contrastive Study of Speech Behaviour Models). Speech Genres, 2, 15-19. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Гловинская М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелёва. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 158-218. [Glovinskaya, M. Ya. (1993) Semantika glagolov rechi s tochki zreniya teorii rechevykh aktov. In E.A. Zemskoi, D.N. Shmeleva (eds.) Russkii yazyk v ego funktsionirovanii. Kommunikativno-pragmaticheskii aspekt. (Russian Language in its functioning. Communicative-pragmatic Aspect). Moscow: Nauka, 158-218. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Дементьев В.В. Теория речевых жанров. М.: Знак, 2010. [Dement'ev, V. V. (2010) Teoriya rechevykh zhanrov. (Theory of Speech Acts). Moscow: Znak. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Дементьев В.В. Некоторые методологические принципы изучения речежанровых заимствований // Вестник РУДН. Серия: Лингвистика. Том 20, № 1. С. 7-24. [Dement'ev, V.V. (2016) Nekotorye metodologicheskie printsipy izucheniya Rechezhanrovykh zaimstvovanii. (Some methodological principles of Speech Acts Borrowings. Russian Journal of Linguisitics, 20 (1), 7-24. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Дубровская Т.В. Речевые жанры «осуждение» и «обвинение» в русской и английской лингвокультурах. Пенза: Изд-во ПГУ, 2014. [Dubrovskaya, T. V. (2014) Rechevye zhanry “osuzhdenie” i “obvinenie” v russkoi i angliiskoi lingvokul'turakh. (Speech Acts “Condemnation” and “Accusation” in Russian and English Linguo Cultures).Penza: Izd-vo PGU. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт: некоторые аспекты проблемы. Жанры речи / под ред. В.Е. Гольдина и др. Вып. 2. Саратов: Изд-во Государственного учебно-научного центра «Колледж», 1999. С. 52-61. [Kozhina, M. N. (1999) Rechevoi zhanr i rechevoi akt: nekotorye aspekty problemy. Zhanry rechi (Speech Acts). In V.E. Gol'dina and al. (eds.). Vyp. 2. Saratov: Izd-vo Gosudarstvennogo uchebno-nauchnogo tsentra “Kolledzh”. 52-61(In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Комлева Е.В. Соотношение понятий «речевой жанр» и «речевой акт» (на материале немецких апеллятивных текстов) // Теория и практика общественного развития. 2011. № 5. С. 296-300. [Komleva, E.V. (2011) Sootnoshenie ponyatii «rechevoi zhanr» i «rechevoi akt» (na materiale nemetskikh apellyativnykh tekstov). Teoriya i praktika obshchestvennogo razvitiya, 5. 296-300. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Которова Е.Г. Коммуникативно-прагматическое поле как метод комплексного описания способов реализации речевых актов // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2013. Вып. 1 (1). C. 58-67. [Kotorova, E. G. (2013) Kommunikativno-pragmaticheskoe pole kak metod kompleksnogo opisaniya sposobov realizatsii rechevykh aktov. (Communicative-pragmatic Field as a Complex Method of Description of Speech Acts Realization). Tomsk Journal of Linguistics and Anthropology, 1 (1). 58-67. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Ларина Т.В., Щелчкова Е.Б. Речевой акт приглашение и проблемы понимания: межкультурный аспект // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Новосибирск. 2013. Том 11. С. 73-79. [Larina, T.V., Shchelchkova, E.B. (2013). Rechevoi akt priglashenie i problemy ponimaniya: mezhkul'turnyi aspekt. (Speech Act “Invitation” and Problem of Understanding: intercultural aspect). Vestnik Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. Novosibirsk, Vol. 11. 73-79. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B14"><label>14.</label><mixed-citation>Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. 2-е изд. М.: Дело, 2001. [L'yuis, R. D. (2001) Delovye kul'tury v mezhdunarodnom biznese. Ot stolknoveniya k vzaimoponimaniyu. (International Business Cultures. From Confrontation to Mutual Understanding). Moscow: Delo. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B15"><label>15.</label><mixed-citation>Розов В.С. Режиссер, которого я люблю. // Театр Анатолия Эфроса: Воспоминания, статьи. Сост. М.Г. Зайонц. М.: Артист. Режиссер. Театр, 2000. [Rozov, V.S. (2000). Rezhisser, kotorogo ya lyublyu // Teatr Anatoliya Efrosa: Vospominaniya, stat'i. (Theatre of Anatolii Efros. Memories and Articles). Sost. M. G. Zaionts. Moscow: Artist. Rezhisser. Teatr. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B16"><label>16.</label><mixed-citation>Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. С. 170-222. [Serl', Dzh. R. (1986) Klassifikatsiya illokutivnykh aktov (Classification in Illocutionary Acts). Novoe v zarubezhnoi lingvistike, Vyp. XVII. Moscow: Progress. 170-222. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B17"><label>17.</label><mixed-citation>Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Зарубежная лингвистика. Вып. 2. М.: Прогресс, 1999. С. 210-228. [Serl', Dzh. R. Chto takoe rechevoi akt? (What is Speech Act?). Zarubezhnaya lingvistika, Vyp. 2. Moscow: Progress. 210-228. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B18"><label>18.</label><mixed-citation>Фенина В.В. Речевые жанры small talk и светская беседа в англо-американской и русской культурах: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Саратов: Саратовская гос. академия права, 2005. [Fenina, V. V. (2005) Rechevye zhanry small talk i svetskaya beseda v anglo-amerikanskoi i russkoi kul'turakh. (Speech Act “small talk” in Anglo-American and Russian Cultures): Avtoref. dis. kand. filol. nauk. Saratov: Saratovskaya gos. akademiya prava. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B19"><label>19.</label><mixed-citation>Филимонова Е.В. Прототипическая картина класса комиссивов (на материале английского и русского языков): Дисс. канд. филол. наук. Уфа: Башкирский гос. университет, 2003. [Filimonova, E.V. (2003) Prototipicheskaya kartina klassa komissivov (na materiale angliiskogo i russkogo yazykov). (Prototype view of commissive in English and Russian): Diss. kand. filol. nauk. Ufa: Bashkirskii gos. Universitet. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B20"><label>20.</label><mixed-citation>Шеловских Т.И. Речевой акт совета: функционально-прагматический анализ (на материале французского и русского языков): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Воронеж: Воронежский гос. университет, 1995. [Shelovskikh, T. I. (1995) Rechevoi akt soveta: funktsional'no-pragmaticheskii analiz (na materiale frantsuzskogo i russkogo yazykov). (Speech Act “Advice” in English and French: functional-pragmatic analysis): Avtoref. dis. kand. filol. nauk. Voronezh: Voronezhskii gos. universitet. (In Russ).]</mixed-citation></ref><ref id="B21"><label>21.</label><mixed-citation>Austin, J. L. (1962) How to do things with words. Oxford: Clarendon Press</mixed-citation></ref><ref id="B22"><label>22.</label><mixed-citation>Carbaugh, D. (2005) Cultures in conversation. Mahwah, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates</mixed-citation></ref><ref id="B23"><label>23.</label><mixed-citation>Egner, I. (2002) The speech act of promising in an intercultural perspective. SIL electronic working papers. Available at: Online: http://www-01.sil.org/silewp/2002/001/SILEWP2002-001.pdf</mixed-citation></ref><ref id="B24"><label>24.</label><mixed-citation>Eslamirasekh, Z. (1993) A cross-cultural comparison of the requestive speech act realization patterns in Persian and American English. Pragmatic and language learning, Vol. 4. pp. 85-103</mixed-citation></ref><ref id="B25"><label>25.</label><mixed-citation>Félix-Brasdefer, J. C. (2009) Pragmatic variation across Spanish (es): Requesting in Mexican, Costa Rican and Dominican Spanish. Intercultural Pragmatics, 6 (4). 473-515</mixed-citation></ref><ref id="B26"><label>26.</label><mixed-citation>Harras, G. (1983) Handlungssprache und Sprechhandlung. Berlin: Walter de Gruyter</mixed-citation></ref><ref id="B27"><label>27.</label><mixed-citation>Harras, G., Proost, K., Winkler, E. (2007) Handbuch deutscher Kommunikationsverben. Berlin et al.: Walter de Gruyter</mixed-citation></ref><ref id="B28"><label>28.</label><mixed-citation>Hindelang, G. (2004) Einführung in die Sprechakttheorie. Tübingen: Niemeyer</mixed-citation></ref><ref id="B29"><label>29.</label><mixed-citation>Katz, J. J. (1997) Propositional structure and illocutionary force. New York: Thomas Y. Crowell</mixed-citation></ref><ref id="B30"><label>30.</label><mixed-citation>Kotorova, E. G. (2014) Describing cross-cultural speech behavior: a communicative-pragmatic field approach. Procedia. Social and behavioural sciences, 4 (154). pp. 184-192</mixed-citation></ref><ref id="B31"><label>31.</label><mixed-citation>Lewis, R. D. (2006) When cultures collide: Leading across cultures. 3rd ed. Boston: Nicholas Brealey Publishing</mixed-citation></ref><ref id="B32"><label>32.</label><mixed-citation>Murphy, B., Neu. J. (1996) My grade's too low: The speech act set of complaining. Speech acts across cultures: Challenges to communication in second language. In S. M. Gass, J. Neu (eds.). Berlin: Mouton de Gruyer. 191-216</mixed-citation></ref><ref id="B33"><label>33.</label><mixed-citation>Olshtain, E., Cohen, A. D. (1983) Apology: A speech act set. Sociolinguistics and language acquisition. In N. Wolfson, E. Judd (eds.). Rowley, MA: Newbury House. 18-35</mixed-citation></ref><ref id="B34"><label>34.</label><mixed-citation>Pisarek, L. Речевые действия и их реализация в русском языке в сопоставлении с польским (экспрессивы). Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1995</mixed-citation></ref><ref id="B35"><label>35.</label><mixed-citation>Rolf, E. (1987) Verballhornungen der Handlungsanalyse. Bemerkungen zur Diskussion um den Handlungsbegriff in der ZGL 12 und 13. Zeitschrift für germanistische Linguistik, 15 (1). 83-92</mixed-citation></ref><ref id="B36"><label>36.</label><mixed-citation>Rose, K. R. (1992) Method and scope in cross-cultural speech act research: A contrastive study of requests in Japanese and English. PhD Dissertation. University of Illinois at Urbana-Champaign. Available at: http://www.ideals.illinois.edu/handle/2142/21525</mixed-citation></ref><ref id="B37"><label>37.</label><mixed-citation>Rückert, F. (1986) Die Weisheit des Brahmanen. 6-te Auflage. Leipzig: Verlag von S. Hirzel</mixed-citation></ref><ref id="B38"><label>38.</label><mixed-citation>Searle, J. R. (1979) Expression and meaning. Cambridge: Cambridge University Press</mixed-citation></ref><ref id="B39"><label>39.</label><mixed-citation>Searle, J. R. (1979) Speech acts. An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press</mixed-citation></ref><ref id="B40"><label>40.</label><mixed-citation>Sbisà, M., Turner, K. Introduction. Pragmatics of speech actions. In Sbisà M., Turner K. (eds.). Berlin et al.: Walter de Gruyter, 2013. 1-21</mixed-citation></ref><ref id="B41"><label>41.</label><mixed-citation>Wierzbicka, A. (1972) Semantic primitives. Frankfurt am Main: Athenäum Verlag</mixed-citation></ref><ref id="B42"><label>42.</label><mixed-citation>Wierzbicka, A. (1987) English speech act verbs: A semantic dictionary. Sydney et al.: Academic Press</mixed-citation></ref><ref id="B43"><label>43.</label><mixed-citation>Wierzbicka, A., Goddard, C. (2014) Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages and cultures. Oxford: Oxford University Press</mixed-citation></ref><ref id="B44"><label>44.</label><mixed-citation>Wonneberger, R., Hecht, H. P. (1986) Verheißung und Versprechen. Eine theologische und sprachanalytische Klärung. Göttingen: Vandenhoeck&amp;Ruprecht, 1986</mixed-citation></ref><ref id="B45"><label>45.</label><mixed-citation>Национальный корпус русского языка - http://www.ruscorpora.ru</mixed-citation></ref><ref id="B46"><label>46.</label><mixed-citation>IDS-Korpora - https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web/</mixed-citation></ref><ref id="B47"><label>47.</label><mixed-citation>LIMAS-Korpus - http://www.korpora.org/Limas/</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
