Addressing a Judge in National Varieties of English

Cover Page

Cite item

Abstract

Despite the fact that legal discourse is intended to be clear, precise and unambiguous, in legal terminology there are obvious signs of cultural variability that can be observed not only in different languages, but also in varieties of the same language. Ignorance of cultural differences in legal terminology and legal discourse can lead to serious complications in an intercultural context. This study is limited to terms of reference and forms of address to judges of different levels in the British, Irish, American, Canadian, Australian and New Zealand varieties of English in a courtroom setting. The goal of the study is to analyze the terms of references and forms of address to judges in these varieties of English, identify their similarities and culture specific features and try to find the reasons for the differences. The data were obtained from various sources: dictionaries, legal documents, newspapers, as well as some secondary sources (Brown & Rice 2007, Hickey 2008, McPeake 2010) and Internet resources. They were analysed drawing on studies of pluricentric languages (Clyne 1992, Kloss 1967, Leitner 1992, Muhr & Marley 2015), World Englishes Paradigm (Bolton 2006, 2017; Crystal 2003, Domashnev 2000, Kachru 1985, 1986, 1988, 2008; Low & Pakir 2017, Proshina 2012, 2017, 2019); implementing comparative, semantic, pragmatic, discursive and cultural analysis. To explain some of the results, the legal and political systems of the countries that speak the national varieties of English were analysed. Preliminary results of the study revealed both similarities and differences in the terms of reference and forms of address to judges of various ranks, caused by a nexus of historical, political and social reasons that require further study. Among these, one can note the degree of openness of society to the democratization of its legal system, the country's desire to either follow the traditions established in British judicial discourse, or to demonstrate their uniqueness and independence from the former colonial power. Despite its limited nature, the study provides some new data showing that the lexical and discursive variability observed in the legal sphere contributes to the formation of varieties of pluricentric languages. The results can contribute to the study of pluricentric languages, find application in lexicographic practice, as well as in the teaching of legal English to law students.

About the authors

Vladimir Ivanovich Ozyumenko

RUDN University

Author for correspondence.
Email: ozyumenko-vi@rudn.ru

PhD, Associate Professor at Law Institute

Moscow, Russia

References

  1. Домашнев А.И. Вопросы исследования плюрицентрического развития современного английского языка // Res Linguistica: К 60-летию доктора филол. наук, проф. В.П. Нерознака. М.: Академия. 2000. С. 90-97. [Domashnev A.I. 2000. Voprosy issledovaniya plyuritsentricheskogo razvitiya sovremennogo angliiskogo yazyka. In Res Linguistica, 90-97. Moscow.: Akademiya]
  2. Которова Е. Г. Анализ терминов родства с помощью Естественного Семантического Метаязыка: подход Анны Вежбицкой // Russian Journal of Linguistics (Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика). 2018. Т. 22, № 3. С. 701-710. doi: 10.22363/2312-9182-2018-22-3-701-710 [Kotorova, Elizaveta. 2018. Analysis of Kinship Terms using Natural Semantic Metalanguage: Anna Wierzbicka’s approach. Russian Journal of Linguistics 22 (4). 701-710] doi: 10.22363/2312-9182-2018-22-3-701-710
  3. Ларина Т. В., Сурьянараян Н., Юрьева Ю. Б. Социокультурный контекст, формы обращения и стили коммуникации (на примере британского и индийского вариантов английского языка) // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2019. Т. 18, № 3. С. 39-51. [Larina, Tatiana, Neelakshi Suryanarayan & Julia Yuryeva. 2019. Socio-cultural context, address forms and communicative styles: A case study of British and Indian Englishes. Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2. Yazykoznanie 18 (3). 39-51] DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2019.3.3
  4. Озюменко В.И., Чилингарян. К.П. Полисемантичность английской юридической лексики как проблема перевода // Russian Journal of Linguistics (Вестник РУДН. Серия Лингвистика. 2015. №2. С. 180-193. [Ozyumenko, Vladimir & Kamo Chilingaryan K (2015) Polysemy of English legal lexis and the problems of translation. Russian Journal of Linguistics 2. 180-193]
  5. Озюменко В.И. Лексико-семантические поля judge и судья в английском и русском языках // Russian Journal of Linguistics (Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика). 2016. Т. 20. No 3. С. 195-213 [Ozyumenko, Vladimir. 2016. Lexical and Semantic Fields Judge and Sudya in the English and Russian Languages. Russian Journal of Linguistics 20 (3). 195-213]
  6. Прошина З.Г. Динамика развития английского языка в его региональных вариантах. Вестник ИГЛУ. Серия «Филология». 2012. Т. 2. 18. No С. 200-206 [Proshina Z.G. 2012. Dinamika razvitiya angliiskogo yazyka v ego regional'nykh variantakh. Vestnik IGLU. Seriya «Filologiya». 2 (18). 200-2006]
  7. Прошина З.Г. Контактная вариантология английского языка: Проблемы теории. М.: Флинта, Наука 2017 [Proshina, Zoya. 2017. World Englishes Paradigm. Moscow: Flinta, Nauka]
  8. Afful, Joseph.2006. Address Terms among University Students in Ghana: A Case Study. Language and Intercultural Communication 6 (1). 76-91 doi: 10.1080/14708470608668909
  9. Aliakbari, Mohammad & Toni Arman. 2008. The Realization of Address Terms in Modern Persian in Iran: A Sociolinguistic Study. Linguistik Online 35(3). 3-12.
  10. Bolton, Kingsley. 2006. Where WE stands: Debate in world Englishes. World Englishes 24 (1). 69-83.
  11. Bolton, Kingsley. 2017. World Englishes: Current trends and future directions. In Low, Eе Ling & Anne Pakir (eds.). World Englishes: Rethinking Paradigms. Routledge.
  12. Chesnokova, Olga. 1996. Dialogic Motivation of Spanish Forms of Address In Dialoganalyse VI. Referate der 6. Arbeitstangung. Prag, Teil 1, Max Niemeyer Verlag Tübingen. 487-491.
  13. Chilingaryan, Kamo, Tatiana Larina & Vladimir Ozyumenko. 2016a. “Judge” and “sudya” in the English and Russian languages: In search for terminological adequacy. In Proceedings of INTCESS 2017 4th International Conference on Education and Social Sciences, 6-8 February 2017 - Istanbul, Turkey. ISBN: 978-605-64453-9-2. 369-376. http://www.ocerint.org/intcess17_epublication/abstracts/a19.html
  14. Chilingaryan, Kamo, Tatiana Larina & Vladimir Ozyumenko. 2016b. Ambiguity of culture-bound terms in legal English and Russian. In SGEM 2016 Conference Proceedings, ISBN 978-619-7105-70-4 / ISSN 2367-5659, 24-31 August, 2016, Book 1 Vol. 1. 529-540. doi: 10.5593/SGEMSOCIAL2016/B11/S03.068 http://sgemsocial.org/ssgemlib/ spip.php?article2271
  15. Clyne, Michael. 1992. Introduction. In Michael Clyne (ed.), Pluricentric Languages: Differing Norms in Different Nations. Mouton de Gruyter: Berlin / New York.
  16. Clyne, Michael. 2009. Address in intercultural communication across languages. Intercultural Pragmatics 6(3). 395-409.
  17. Clyne, Michael, Catrin Norrby & JaneWarren. 2009. Language and Human Relations: Style of Address in Contemporary Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  18. Crystal, David. 2003. English as a global language. 2 ed-n. Cambridge: Cambridge University Press. New York: Mouton de Gruyter.
  19. Dickey, Eleanor.1997. Forms of address and terms of reference. Journal of Linguistics 33 (2). 255-274.
  20. Hickey, Robert. 2008. Honor & Respect: The Official Guide to Names, Titles, and Forms of Address. Protocol School of Washington.
  21. Hughson, Jo-anne. 2009. Diversity and Changing Values in Address: Spanish Address Pronoun Usage in an Intercultural Immigrant Context. Peter Lang: Frankfurt am Mein.
  22. Kachru, Braj B.1985. Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the outer circle. In Randolph Quirk and H.G. Widdowson (eds.) English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures, 11-0. Cambridge: Cambridge University Press
  23. Kachru, Braj. 1986. The alchemy of English. Oxford: Pergamon.
  24. Kachru, Braj B. 1988. The sacred cows of English. English Today 16 (4). 3-8.
  25. Kachru, Braj B. 2008. World Englishes in world contexts. In H. Momma & M. Matto (eds.), A companion to the history of the English Language, 567-580. Oxford: Wiley-Blackwell.
  26. Khalil, Amr, Tatiana Larina & Neelakshi Suryanarayan. 2018. Sociocultural competence in understanding forms of address: case study of kinship terms in different cultural contexts. EDULEARN18 Proceedings. 10th International Conference on Education and New Learning Technologies. Palma de Mallorka, Spain. 2-4 July, 2018. Pages: 3038-3045, doi: 10.21125/edulearn.2018.0799 ISBN: 978-84-09-02709-5
  27. Kloss, Heinz. 1967. Abstand languages' and 'ausbau languages. Anthropological Linguistics 9 (7). 29-41
  28. Larina, Tatiana & Suryanarayan Neelakshi. 2013. Madam or aunty ji: address forms in British and Indian English as a reflection of culture and cognition / Monika Reif, Justina A. Robinson, Martin Putz (eds.), Variation in Language and Language Use, 190 - 217. Frankfurt am Mein: Peter Lang
  29. Larina Tatiana & Amr Khalil. 2018. Arabic Forms of Address: Sociolinguistic Overview. The European Proceedings of Social and Behavioural Sciences EpSBS, Volume XXXIX - WUT 2018: Word, Utterance, Text: Cognitive, Pragmatic and Cultural Aspects, 229-309. Future Academy. DOI: http://dx.doi.org/10.15405/epsbs.2018.04.02.44
  30. Leitner, Gerhard.1992. English as a pluricentric language. In Michael Clyne M (ed.), Differing Norms in Different Nations,179-238. Mouton de Gruyter: Berlin / New York
  31. Low, Ee-Ling & Anne Pakir (eds.). 2017. World Englishes: Rethinking Paradigms. Routledge
  32. McPeake, Robert (ed.). 2010. Advocacy.15-th ed-n. Oxford
  33. Muhr, Rudolf. 2012. Non-dominant Varieties of pluricentric Languages Getting the Picture. In memory of Michael Clyne. Österreichisches Deutsch - Sprache der Gegenwar Publisher: Peter Lang Verlag, Wien, Frankfurt ISBN: 978-3-631-62024-3
  34. Muhr, Rudolf & Dawn Marley D (eds.) 2015 Pluricentric Languages: New Perspectives in Theory and Description. Series: Österreichisches Deutsch - Sprache der Gegenwart. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien
  35. Proshina, Zoya. 2019.Elaborating on the Expanding Circle. World Englishes. 38 (1-2). Special Issue: Honoring the Life and Work of Braj B. Kachru. 233-244
  36. Rhee, Seongha. 2019. Politeness pressure on grammar: The case of first and second person pronouns and address terms in Korean. Russian Journal of Linguistics. 23 (4). 950-974. doi: 10.22363/2312-9182-2019-23-4-950-974
  37. Scherrer, Yves, Tanja Samardžić & Elvira Glaser. 2019. Digitising Swiss German: how to process and study a polycentric spoken language. Language Resources and Evaluation 53 (4). 735-769
  38. Wierzbicka, Anna. 2013. Kinship and Social Cognition in Australian Languages: Kayardild and Pitjantjatjara. Australian Journal of Linguistics. 33 (3). 302-321. DOI: 10.1080/ 07268602.2013.846458
  39. Wong, Jock. 2006. Contextualizing aunty in Singaporean English. World Englishes 25 (3-4). 451-466
  40. Amendment to: Order 119 S.I. No. 196 of 2006: Rules of the Superior Courts (Mode of Address of Judges) http://www.courts.ie/rules.nsf/8652fb610b0b37a980256db700399507/ 6c4049b0653cad3380256d2b0046b3e6?OpenDocument
  41. Appearing in courts and tribunals https://www.lawsociety.org.nz/practice-resources/new-zealand-law-society-guide-for-new-lawyers/appearing-in-courts-and-tribunals
  42. Black's Law Dictionary - Free Online Legal Dictionary. https://thelawdictionary.org/article/best-way-to-write-a-professional-letter-to-a-judge/
  43. Brown, Gillian D. & Sally Rice. 2007. Professional English in Use: Law. Cambridge University Press.
  44. Сalifornia Сode of Judicial Ethics http://www.courts.ca.gov/documents/ca_code_judicial_ethics.pdf
  45. Coulter, Carol. 2006. Manner of addressing judges in court to change The Irish Times Mon, Apr 10, 2006.
  46. Court Etiquette: 50 tips on how to behave in and for the courtroom http://www.hearsay.org.au/index.php?option
  47. Courthouse libraries bc https://www.courthouselibrary.ca/how-we-can-help/our-legal-knowledge-base/forms-address
  48. Day translatios https://www.daytranslations.com/blog/2015/05/the-use-of-honorifics-in-thelegal-profession-6273/
  49. How to Address Judges/Justices. https://law.richmond.edu/docs/cdo/how-to-address-judges.pdf
  50. Legal Beagle https://legalbeagle.com/8087737-address-letter-supreme-court-judge.html
  51. Legal Beagle https://legalbeagle.com/8118126-address-magistrate.html How to Address a Magistrate
  52. Modes_оf_Address:_Introduction https://learnmore.lawbore.net/index.php/
  53. Notice to the parties and the profession addressing judicial officers in court, September 3, 2009 http://www.fct-cf.gc.ca/fct-cf/pdf/Notice%20-%20Form%20of%20Address%20ENG% 20sept-3-2009.pdf
  54. Оn-line guide to forms of address http://www.formsofaddress.info/Judge_US.html
  55. QUORA https://www.quora.com/How-do-lawyers-prosecutor-introduce-themselves-in-the-court
  56. Styles of address: The official website of the Government of Canada https://www.canada.ca/en/canadian-heritage/services/protocol-guidelines-special-event/ styles-address.html
  57. Supreme Court of Canada: https:10. How does one address a judge?//www.scc-csc.ca/contact/faq/qa-qr-eng.aspx
  58. The Circuit Brief http://thecircuitbrief.blogspot.com/2011/02/addressing-judge-in-court.html
  59. The dummies’ guide to addressing judicial officers https://www.uts.edu.au/about/faculty-law/news/dummies-guide-addressing-judicial-officers
  60. The Federal Court of Australia Act 1976 s6(6) http://classic.austlii.edu.au/au/legis/cth/consol_act/fcoaa1976249/s6.html
  61. The New Zealand Law Society: Practice briefing: Addressing members of the Judiciary - NZ Law Society www.lawsociety.org.nz› practice-briefings
  62. How to Address a Judge of a United States Federal Court http://www.formsofaddress.info/ FOA_home.html

Copyright (c) 2020 Ozyumenko V.I.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies