<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="other" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Law</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Law</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Юридические науки</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2337</issn><issn publication-format="electronic">2408-9001</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">5681</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject></subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Translation techniques of legal texts and forensic linguistics</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Техника перевода юридических текстов и юридическая лингвистика</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Meshkova</surname><given-names>I N</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Мешкова</surname><given-names>Ирина Николаевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">Кафедра иностранных языков юридического факультета; Российский университет дружбы народов; Peoples' Friendship University of Russia</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков юридического факультета; Российский университет дружбы народов</bio><email>meshiran1@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples' Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2011-04-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>04</month><year>2011</year></pub-date><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en">NO4 (2011)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№4 (2011)</issue-title><fpage>219</fpage><lpage>223</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-07"><day>07</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Legal Science</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Юридические науки</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Legal Science</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Юридические науки</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/law/article/view/5681">https://journals.rudn.ru/law/article/view/5681</self-uri><abstract xml:lang="en">The article examines translation techniques of legal texts from French into Russian in the mainstream of Forensic Linguistics - a new field of science that studies the interaction of language and law and stresses the importance of mastering the translation techniques for adequate translation of legal texts.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">В статье рассматриваются вопросы техники перевода юридических текстов с французского языка на русский в русле юрислингвистики - новой области науки, изучающей взаимодействие языка и закона. Подчеркивается важность овладения техникой перевода для адекватного перевода юридических текстов.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language of law</kwd><kwd>translation techniques</kwd><kwd>forensic linguistics</kwd><kwd>linguistic communication</kwd><kwd>interaction of language and law</kwd><kwd>legal glossary</kwd><kwd>legal terminology</kwd><kwd>polysemy of legal terms</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>язык права</kwd><kwd>техника перевода</kwd><kwd>юрислингвистика</kwd><kwd>языковая коммуникация</kwd><kwd>взаимодействие языка и права</kwd><kwd>юридический глоссарий</kwd><kwd>юридическая терминология</kwd><kwd>полисемия юридических терминов</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Голев Н.Д. Постановка проблем на стыке языка и права // Юрислингвистика - 1. Проблемы и перспективы. - Барнаул, 1999 .</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Кашанина Т.В. Юридическая техника: Учебник. - М.: ЭКСМО, 2007.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Тарасов Н.Н. Техника в структуре юриспруденции (методологические проблемы исследования) // Юридическая техника. - 2007. - № 1.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Cornu G. Les définitions dans la loi. Mélanges VINCENT. - Dalloz, 1981.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Cornu G. Préface au Vocabulaire juridique publié en 1987. - PUF. - coll. Quadrige, 6 éd., 2004.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Cornu G. Linguistique juridique. 3-e éd., - Montchrestien, 2005.</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Cornu G. L'art du droit et de sagesse. - PUF, 1998.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Guinchard S., Montagnier G. Lexique des termes juridiques 2010, 17-e éd. - Dalloz, 2009</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>Raucent L. Droit et linguistique, une approche du formalisme juridique // Cahiers du droit - 1978. - № 19.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Rey A. La terminologie, noms et notions. Que sais-je? - PUF, 1979.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Sacco R. et Castellani L. (sous la dir.de) Les multiples langues du droit européen uniforme. Ed. L'Harmattan Italia. - Torino, 1999.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Schroeder Fr.-M. Le nouveau style judiciaire. Méthodes du droit. - Dalloz, 1978.</mixed-citation></ref><ref id="B13"><label>13.</label><mixed-citation>Schmidt Ch. Introduction à la langue juridique française. 1-ère édition - Nomos Verlag Gesellschaft. - Baden-Baden, 1997.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
