<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">RUDN Journal of Law</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">RUDN Journal of Law</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Юридические науки</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="print">2313-2337</issn><issn publication-format="electronic">2408-9001</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba (RUDN University)</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">5429</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Статьи</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Network enculturation processes in developing translation competence</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Процессы сетевой инкультурации в развитии переводческой компетенции</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Udina</surname><given-names>N N</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Удина</surname><given-names>Наталья Николаевна</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="en">The Department of Foreign Languages of Law Faculty</bio><bio xml:lang="ru">Кафедра иностранных языков юридического факультета</bio><email>udinann@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2013-02-15" publication-format="electronic"><day>15</day><month>02</month><year>2013</year></pub-date><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en">NO2 (2013)</issue-title><issue-title xml:lang="ru">№2 (2013)</issue-title><fpage>326</fpage><lpage>330</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2016-09-07"><day>07</day><month>09</month><year>2016</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2016, Legal Science</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2016, Юридические науки</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Legal Science</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Юридические науки</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/></permissions><self-uri xlink:href="https://journals.rudn.ru/law/article/view/5429">https://journals.rudn.ru/law/article/view/5429</self-uri><abstract xml:lang="en">Competence approach in education emphasizes capabilities of using acquired knowledge in various spheres of people’s life. Foreign language and translation competence acquisition has been considered as one of fundamental objectives in training highly qualified specialists. Network enculturation model for developing language and translation competence has been worked out to enhance teaching and learning process using new information and communication technologies and integrating subject and cultural studies to respond to current challenges in education.</abstract><trans-abstract xml:lang="ru">Компетентностный подход в образовании направлен на развитие способностей использования приобретенных знаний в различных сферах жизнедеятельности человека. Развитие компетенции владения иностранным языком и переводческой компетенции является в настоящее время одной основных задач в подготовке высококвалифицированных специалистов. Для развития языковой и переводческой компетенции была предложена модель сетевой инкультурации, которая позволяет, используя новые технологии, интегрировать процессы изучения языка и культуры в профессиональной среде.</trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>acculturation model in second language acquisition</kwd><kwd>network enculturation model in language (LSP) and translation competence acquisition</kwd><kwd>translation competence models</kwd><kwd>the Internet as a new cultural phenomenon</kwd><kwd>semiotic principles of translation</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>модель аккультурации в изучении иностранного языка</kwd><kwd>модели пере-водческой компетенции</kwd><kwd>модель сетевой инкультурации в развитии языковой (LSP) и переводческой компетенций</kwd><kwd>Интернет как новая культурная среда</kwd><kwd>семиотические принципы перевода</kwd><kwd>виды перевода</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><mixed-citation>Ryazantseva T.I. Gipertekst i elektronnaya kommunikatsiya. — M.: LKI, 2010.</mixed-citation></ref><ref id="B2"><label>2.</label><mixed-citation>Udina N.N. Kontseptsiya modeli setevoy inkul’turatsii v professional’no-orientirovannom obuchenii inostrannomu yazyku // Vestnik MGLU. — Vyp. 27 (633). Kognitivnofunktsional’noe napravlenie v Lingvistike i Lingvodidaktike: Grammaticheskie issledovaniya. — 2011. — S. 192–199.</mixed-citation></ref><ref id="B3"><label>3.</label><mixed-citation>Calhoun C. ed. Dictionary of the Social Sciences. — Oxford: Oxford University Press, 2002.</mixed-citation></ref><ref id="B4"><label>4.</label><mixed-citation>Cronin M. Translation and globalization. — London and New York: Routledge, 2003.</mixed-citation></ref><ref id="B5"><label>5.</label><mixed-citation>Kramsch C. Context and Culture in Language Teaching. — Oxford: Oxford University Press, 1994.</mixed-citation></ref><ref id="B6"><label>6.</label><mixed-citation>Krashen S. Second Language Acquisition and Second Language Learning. — Oxford: Pergamon, 1981. — P. 19–39</mixed-citation></ref><ref id="B7"><label>7.</label><mixed-citation>Gambier Y., Henrik G. Multi Media Translation: Concepts, Practices, and Research ed. — Amsterdam: Benjamin Publishing, 2001.</mixed-citation></ref><ref id="B8"><label>8.</label><mixed-citation>Munday J. ed. The Routledge Companion to Translation. — NewYork: Routledge, 2009.</mixed-citation></ref><ref id="B9"><label>9.</label><mixed-citation>PACTE. Building a Translation Competence Model // Alves F. (ed.) Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research. — Amsterdam: John Benjamins, 2003. — P. 43–66.</mixed-citation></ref><ref id="B10"><label>10.</label><mixed-citation>Pym A. Redefining Translation Competence in an Electronic Age // Defence of a Minimalist Approach. Meta 48 (4). — P. 481–497. — URL: http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/ training/Pym_competence_meta.pdf.</mixed-citation></ref><ref id="B11"><label>11.</label><mixed-citation>Schumann J.H. The Acculturation Model for Second — Language Acquisition // R.C. Gingras ed. Second Language Acquisition and Foreign Language Learning. — Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics, 1978. — P. 28–50.</mixed-citation></ref><ref id="B12"><label>12.</label><mixed-citation>Whitfield A. Towards a Socio-Cultural Turn in Translation Teaching: A Canadian Perspective // Journal des Traducteurs. — 2005. — Vol. 50. — № 4. URL: http://www.erudit.org/ revue/meta/2005/v50/n4/019906ar.pdf.</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>
