Поиск

Журнал
Выпуск
Название
Авторы
Транскультурная лингвоконцептуальная модель глобализации в региональном контексте
Луговская Е.Г.
О НЕОБХОДИМОСТИ ГАРМОНИЗАЦИИ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКОВ В УСЛОВИЯХ БЛИЗКОРОДСТВЕННОГО ДВУЯЗЫЧИЯ
Зайцева И.П.
Устный и письменный перевод в системе государственных служб: обеспечение прав граждан и социальной справедливости
Кармен Валеро Гарсес -., Атабекова А.А.
История и особенности обучения иностранных студентов в советских и российских вузах
Анохина Т.Я., Панин Е.В.
«Чувственный образ бесконечности»: интерсемиотический перевод русской классики для зарубежной аудитории
Леонтович О.А.
Лексические особенности выражения экспрессивности в швейцарском национальном варианте французского языка
Дмитриева Е.Г.
ОБУЧЕНИЕ КОСМОНАВТОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ НА ОСНОВЕ ПРОЕКТНОЙ МЕТОДИКИ
Дворядкина Н.А.
Преподавание русского языка как иностранного в высших учебных заведениях Республики Беларусь в условиях близкородственного билингвизма
Гринберг С.А.
Психологические основы современной методики обучения английскому языку
Кривошлыкова Л.В., Пушкина А.В.
Особенности содержания языкового образования в школе с углубленным изучением испанского языка
Шунтова О.В.
Общечеловеческие ценности как инструмент анализа языкового сознания членов общества
Синячкин В.П.
Психологические и лингвистические особенности освоения русского языка иностранными студентами
Новикова И.А., Новиков А.Л., Рыбаков М.А.
«НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА» И «NATIVE SPEAKER»: ИЛЛЮЗОРНОЕ СООТВЕТСТВИЕ
ЛОВЦЕВИЧ Г.Н., ГИЧ О.Н.
Дружба как рефлексия ценности в китайских и русских афоризмах: опыт электронного обучения лингвокультурным концептам
Бай Ю., Желтухина М.Р.
Обучение теории и практике межкультурной коммуникации (с использованием виртуальной образовательной среды)
Скорикова Т.П.
Устойчивость и вариативность содержания этнокультурных стереотипов (на материале ассоциативного эксперимента «Китайцы глазами русских»)
Чжан Ж.
Исследование этнической толерантности в полиэтничной молодежной среде РУДН
Пузанова Ж.В.
Концепция многоязычия как стратегия языковой политики и иноязычного образования в Европе
Коротова И.А., Поляков Д.Д.
Лингвокультурная организация иновещания в МИА «Россия сегодня»
Эфендиева Н.Э.
Корреляция английских и русских пословиц. Некоторые особенности билингвального перевода
Гарсия-Каселес К.К.
Преподавание русской культуры на английском языке: цели, задачи и трудности
Лебедева И.Л.
ФОРМА ОБРАЩЕНИЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО СТИЛЯ КОММУНИКАЦИИ (на материале британского и канадского вариантов английского языка)
Юрьева Ю.Б.
Особенности адаптации иностранных студентов к русской лингвокультурной и образовательной среде
Федотова Н.Л., Миллер Л.В.
Использование художественных фильмов в процессе формирования коммуникативно-речевой компетенции и лингвокультурологическая адаптация иностранных учащихся
Игнатьев О.В.
К вопросу о формировании социокультурной компетенции у студентов-переводчиков
Емельянова Е.В.
51 - 75 из 81 результатов << < 1 2 3 4 > >> 
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах