Правила оформления пристатейных списков источников литературы
(Библиографический список и References)

Настоящие правила оформления списков литературы (пристатейных библиографических списков) основаны на требованиях ГОСТ Р 7.0.5-2008, Международного комитета редакторов медицинских журналов (International Committee of Medical Journal Editors — ICMJE), а так же регламенте представления журналов в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) и требованиях высшей аттестационной комиссии Российской Федерации (ВАК).

Оформление ссылок на первоисточники в тексте

  • В тексте рукописи ссылки на источники оформляются путем вставления в текст арабских чисел в квадратных скобках; следует использовать обычный стиль шрифта (такой же, как и для окружающего текста), а выделять ссылки (курсивом, полужирным или подчеркнутым) или ставить их в верхний или нижний регистр НЕ СЛЕДУЕТ. Пример: …по данным И.И. Иванова [5], … .
  • В случае, когда одному утверждению соответствуют несколько источников в списке литературы, числа следует разделять запятыми. Пример: … по данным нескольких исследований [3, 4], … .
  • В случае, когда необходимо сослаться сразу более чем на 2 источника, при этом все они цитируются авторами последовательно, ссылки следует объединить в диапазон. Пример: … множественные публикации конца прошлого столетия [15–19], … .

Библиографический список и References: общие правила оформления

  • Количество списков. В соответствие с требованиями отечественных и международных баз данных, для обеспечения качественной и точной оценки цитируемости научных работ в рукописях необходимо приводить ДВА СПИСКА ССЫЛОК на использованные в работе источники информации — «Библиографический список» и «References».
  • Количество источников. Следует ограничивать количество ссылок на первоисточники. В общем случае количество цитируемых работ: в оригинальных статьях рекомендуется от 15 до 30, в обзорах — до 60 источников (по согласованию с редакцией это число может быть увеличено — при объективной необходимости).
  • Вид источников. Допускается цитирование любых первоисточников, однако в Библиографическом списке и References не следует вставлять ссылки на такие материалы, как: неопубликованные работы, государственные документы (постановления правительства, законы и т.д.), исторические документы, газетные статьи — ссылки на них предпочтительнее оформлять в виде подстраничных примечаний.
  • Порядок представления источников. Нумерованные Библиографический список и References приводятся в конце рукописи и располагаются последовательно один за другим под соответствующими заголовками: «Библиографический список» и «References», соответственно. В Библиографическом списке и в References все работы перечисляются в порядке цитирования, а НЕ в алфавитном порядке.
  • Отличия списков. В Библиографическом списке и в References указываются одни и те же источники, в одинаковой последовательности и под одинаковой нумерацией. Отличия в оформлении ссылок в Библиографическом списке и в References подробно описаны ниже.
  • Объем и последовательность информации в ссылках:

 

 

  • для книг — фамилия и инициалы автора, полное название книги, место издания, издательство, год издания, том или выпуск и общее количество страниц;
  • для статей в периодических изданиях — фамилия и инициалы автора, название статьи, полное название журнала (сборника), год издания (для сборника — также место издания и издательство), том, номер (выпуск), первая и последняя страницы статьи, doi;
  • для статей в непериодических изданиях (книгах) — фамилия и инициалы автора, название статьи, полное название книги (сборника), место издания, издательство, год издания, первая и последняя страницы статьи;
  • для тезисов и текстов докладов на конференциях (семинарах, симпозиумах) — фамилия и инициалы автора, название доклада, полное название сборника тезисов или трудов конференции, дата и место проведения конференции, том, номер (выпуск), первая и последняя страницы тезисов или текста доклада;
  • для препринтов — фамилия и инициалы автора, название работы, место (город), год издания, количество страниц, (номер препринта / название научного учреждения или учебного заведения);
  • для патентов и авторских свидетельств — вид патентного документа, его номер, название страны, выдавшей документ, индекс МКИ, название изобретения, автор(ы), дата подачи заявки, дата публикации и сведения об официальном издании, где опубликованы сведения о патентном документе, сведения о приоритете;
  • для депонированных рукописей — фамилия и инициалы автора, полное название рукописи, наименование организации, год издания, общее количество страниц, место депонирования;
  • для диссертаций — фамилия и инициалы автора, полное название, шифр специальности, даты защиты и утверждения, место защиты;
  • для электронных публикаций — фамилия и инициалы автора (если есть), название публикации, название ресурса (если есть), электронный адрес (URL), дата обращения.
  • Число авторов. В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае, если у публикации более 6 авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение "..., и др." или "..., et al.". Внимание!: запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» или «et al.» — обязательна.
  • Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом изменять) названия статей и названия журналов. Названия англоязычных журналов можно приводить в официальном (!!!) сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать CAS Source Index, библиотеку WorldCat или каталог Web of Science (ISI), каталог названий базы данных MedLine (NLM Catalog). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.
  • DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор (Digital Object Identifier — DOI), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие doi у источника следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название источника на английском языке. Последний сайт, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в стиле цитирования AMA (Vancouver). Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК: частные правила оформления ссылок

  • Выходные данные. Ссылки на источники в Библиографическом списке следует оформлять в соответствии с  ГОСТ Р 7.0.5-2008. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (не более 6 первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
    • Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах.
    • В ссылках на статьи из периодических изданий (журналов) следует использовать один из знаков предписанной в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008 пунктуации — «//». Им необходимо разделять названия публикации и название издания (знаки «/», «–» из структуры ссылок опускаются).
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
  • Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
  • Язык. В Библиографическом списке ссылки на источники следует приводить на оригинальном языке опубликования (независимо от использованного алфавита).

 

REFERENCES: частные правила оформления ссылок

Для того, чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».

  • Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в формате Vancouver в версии AMA (Journal  of American Medical Association style, http://www.amamanualofstyle.com). Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать сокращенный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.
    • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
    • Инициалы необходимо писать друг с другом слитно, не отделяя их друг от друга точкой.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.
    • Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
  • Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
  • Язык. Список источников в References должен быть написан только на романском алфавите (при этом он должен оставаться полным аналогом Библиографического списка, в котором источники были представлены на оригинальном языке опубликования). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ (зависит от конкретного элемента описания).

Перевод и транслитерация

В зависимости от ситуации, следует либо проводить транслитерацию (писать исходные неанглоязычные слова буквами романского алфавита), либо указывать перевод неанглоязычной информации о первоисточниках в References.

  • Если цитируемая Вами статья написана на латинице (на английском, немецком, испанском, итальянском, финском, датском и других языках, использующих романский алфавит), ссылку на неё следует привести на оригинальном языке опубликования. Пример (статья в норвежском журнале на норвежском языке):
    Ellingsen AE, Wilhelmsen I. Sykdomsangst blant medisinog jusstudenter. Tidsskr Nor Laegeforen. 2002;122(8):785–787. (in Norwegian).
  • Если статья написана НЕ на латинице — на кириллице (в том числе, на русском), иероглифами и т.д., нужно привести ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или выполнить перевод на ангийский язык самостоятельно (парафраз) - для названий статей. Для книг необходимо в этом случае привести транслитерацию на латиницу и перевод названия на английский язык или только перевод. В конце описания в скобках указать язык издания.

Ссылка на источник литературы в References может состоять одновременно и из транслитерированных элементов (например, ФИО авторов, названия журналов) и из переводных (название публикации).

  • Стандарт транслитерации. При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.
  • ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
  • Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) — следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз).
  • Название издания (журнала). Некоторые не англоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском (например, у журнала «Сахарный диабет» есть официальное англоязычное название «Diabetes Mellitus»). Таким образом, для списка References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала, либо переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных, например в CAS Source Index, библиотеке WorldCat или каталоге Web of Science (ISI), каталоге названий базы данных MedLine (NLM Catalog). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. Не следует самостоятельно переводить названия журналов.
  • Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb».
  • Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у издателя параллельного официального англоязычного названия).
  • Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в References публикация исходно не англоязычная (если Вы делали перевод названия публикации и перевод/транслитерацию названия источника чтобы сделать ссылку в References) — в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать идентификатор языка, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные источники, например, следует использовать фразу «(in Russ.)».

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах