Оформление библиографии
Настоящие правила оформления списков ссылок на источники (пристатейных библиографических списков) основаны на требованиях ГОСТ Р7.0.7–2021, APA Style 7.0, а так же регламенте представления журналов в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ) и требованиях высшей аттестационной комиссии Российской Федерации (ВАК).
Оформление ссылок на первоисточники в тексте
- В тексте рукописи ссылки на цитируемые работы оформляются в формате "(Автор, год, страница (при наличии))"; следует использовать обычный стиль шрифта (такой же, как и для окружающего текста), а выделять ссылки (курсивом, полужирным или подчеркнутым) или ставить их в верхний или нижний регистр НЕ СЛЕДУЕТ. Внутритекстовую ссылку следует формировать следующим способом:
- ... в проведенном исследовании (Федотов, 2005, с. 129) было обнаружено...;
- В случае, когда одному утверждению соответствуют несколько работ разных авторов, ссылки на них приводят последовательно:
- ... в проведенных исследованиях (Карлсон, 2005; Strauss, 2009) было обнаружено...;
- В случае, когда одному утверждению соответствуют несколько работ одного автора (первого), ссылки на них приводят последовательно, в хронологическом порядке опубликования, отделяя каждую работу от предыдущей точкой с запятой (;):
- ... в проведенных исследованиях (Abdiull, 2011; 2015) было обнаружено...;
- В случае, когда в тексте упоминается несколько работ одного автора одного и того же года издания, следует добавлять латинскую букву к году:
- ... в проведенных исследованиях (Abdiull, 2015a; 2015b) было обнаружено...;
- Если авторство в библиографическом описании источника не указано, в текстовой ссылке необходимо привести его название (длинное название можно ограничить многоточием; в библиографическом списке названия приводятся полностью):
- ... в проведенном исследовании (История России…, 2015) указано...
Библиографический список и References: общие правила оформления
Количество списков. В соответствии с требованиями отечественных и международных баз данных для обеспечения качественной и точной оценки цитируемости научных работ в рукописях, предлагаемых для публикации в данном журнале, необходимо приводить два списка ссылок на цитируемые публикации – «Библиографический список» и «References».
Количество ссылок. Количество ссылок должно соответствовать количеству обоснованно использованных в исследовании и на основании этого цитируемых или упоминаемых в тексте источников. В общем случае количество цитируемых работ: в оригинальных статьях рекомендуется от 20 до 30, в обзорах — до 60 источников (по согласованию с редакцией это число может быть увеличено — при объективной необходимости).
Вид источников. Допускается цитирование любых публикаций, однако в Библиографический список и References не следует вставлять ссылки на такие материалы, как неопубликованные работы, государственные документы (постановления правительства, законы и т.д.), исторические документы, газетные статьи — ссылки на них необходимо оформлять в виде подстраничных сносок.
Порядок представления ссылок. Библиографический список и References приводятся в конце рукописи и располагаются последовательно один за другим под соответствующими заголовками: «Библиографический список» и «References», соответственно. В Библиографическом списке и в References все работы перечисляются в АЛФАВИТНОМ ПОРЯДКЕ (в Библиографическом списке сначала указывают ссылки на русскоязычные публикации).
Отличия списков. В Библиографическом списке и в References указываются одни и те же цитируемые работы, но в разной последовательности (в зависимости от транслитерации ФИО авторов). Отличия в оформлении ссылок в Библиографическом списке и в References подробно описаны ниже.
Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом изменять) названия статей и названия журналов. Названия англоязычных журналов необходимо приводить только в официальном (!!!) сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать библиотеку WorldCat, каталог Web of Science (ISI), CAS Source Index, а также НЭБ (elibrary.ru). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.
DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор (Digital Object Identifier — DOI), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие DOI у публикации следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название работы на английском языке. Последний сайт, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в одном из стилей цитирования. Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.
Для упрощения идентификации ссылок на публикации в российских изданиях (научных журналах) полезно добавлять к библиографическому описанию источника EDN публикации – уникальный идентификатор, применяемый в РИНЦ – НЭБ (elibrary.ru).
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК: частные правила оформления ссылок
Выходные данные. Ссылки на работы в Библиографическом списке следует оформлять в соответствии с ГОСТ Р7.0.7–2021. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (не более 6 первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).
Число авторов. В библиографическом описании каждой публикации должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае если у публикации более 6 авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение "..., и др.". Внимание! Запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» — обязательна.
Пунктуация
При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой и неразрывным пробелом (Shift+Ctrl+пробел).
Авторов следует отделять друг от друга запятой.
Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах, части книг, статьи в сборниках.
В ссылках на статьи из периодических изданий (журналов), части книг, статьи в сборниках следует использовать один из знаков предписанной в соответствии с ГОСТ Р7.0.7–2021 пунктуации — «//». Им необходимо разделять названия публикации и название издания (знаки «/», «–» из структуры ссылок опускаются).
При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
Язык. В Библиографическом списке ссылки следует приводить на оригинальном языке опубликования (независимо от использованного алфавита).
REFERENCES: частные правила оформления ссылок
Для того чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».
Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в формате Harvard в версии APA Style, редакция 7.0. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликована статья, следует использовать сокращенный формат записи (примеры см. ниже).
- Пунктуация
В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.
При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии и отделять от фамилии запятой.
Инициалы необходимо писать друг от друга раздельно через неразрывный пробел (Shift+Ctrl+пробел), после каждого инициала ставится точка.
Авторов следует отделять друг от друга запятой, перед фамилией последнего автора в списке авторов ставится запятая и амперсанд (&). Если у работы более 6 авторов, то сначала указываются первые 5, затем после запятой следует поставить ", et al.".
После указания фамилий авторов следует в круглых скобках указать год публикации.
Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.
Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.
При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
Язык. Список ссылок в References должен быть написан только в романском алфавите (при этом он должен оставаться полным аналогом Библиографического списка, в котором источники были представлены на оригинальном языке опубликования). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ для тех или иных элементов библиографической записи.
Перевод и транслитерация
В зависимости от ситуации следует либо проводить транслитерацию (писать исходные неанглоязычные слова буквами романского алфавита) — в очень редких случаях, либо указывать перевод неанглоязычной информации о первоисточниках в References — предпочтительно.
Если цитируемая статья написана на латинице (на английском, немецком, испанском, итальянском, финском, датском и других языках, использующих романский алфавит), ссылку на нее следует привести на оригинальном языке опубликования. Пример (статья в норвежском журнале на норвежском языке):
Ellingsen, A. E., & Wilhelmsen, I. (2002). Sykdomsangst blant medisinog jusstudenter. Tidsskr Nor Laegeforen, 122(8), 785–787.
Если статья написана НЕ на латинице — на кириллице (в том числе, на русском), иероглифами и т.д., нужно привести ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или выполнить перевод названия на английский язык самостоятельно (парафраз). Для книг необходимо в этом случае привести перевод названия на английский язык, обязательно указав в конце описания в скобках язык издания (например: (In Russian)). При наличии переводного издания книги на английском или иных языках, использующих латиницу, следует указать ссылку на это издание. Проверить наличие переводного издания можно на сайте АНРИ https://rassep.ru/academy/perevodnye-knigi/
Ссылка на источник литературы в References может состоять одновременно и из транслитерированных элементов (например, ФИО авторов, названия журналов), и из переводных (название публикации).
- Стандарт транслитерации.
При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.
ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе eLibrary.ru), следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует самостоятельно перевести его на английский (парафраз).
- Название издания (журнала). Некоторые не англоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском. Таким образом, для списка References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала (если не существует официального перевода), либо официальное (принятое редакцией журнала) переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных библиотекиWorldCat или каталогах БД Web of Science (Master Journal List), Scopus (Sources). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. НЕ следует самостоятельно переводить названия журналов на английский язык.
- Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb».
- Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у издателя параллельного официального англоязычного названия), добавляя “publ.”:
Moscow: Nauka publ.
- Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в References публикация исходно написана на языках, не использующих латинскую графику (если Вы делали транслитерацию названия публикации и названия источника, чтобы сделать ссылку в References), то в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать идентификатор языка, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные публикации, например, следует использовать «(In Russian)», на арабском языке – «(In Arabic)».
Примеры оформления ссылок в Библиографическом списке и References
Статья в журнале / Journal article
Обычная ссылка на статью в журнале: / Journal article:
Библиографический список |
Panda J. P. India, the Blue Dot Network, and the “Quad Plus” Calculus // The Journal of Indo-Pacific Affairs. 2020. Vol. 3, no. 3. P. 3—22. |
References |
Panda, J. P. (2020). India, the Blue Dot Network, and the “Quad Plus” calculus. The Journal of Indo-Pacific Affairs, 3(3), 3—22. |
У статьи есть DOI: / Journal article with DOI:
Библиографический список |
Брагина Е. А. Экономика Индии под давлением СOVID-19 // Контуры глобальных трансформаций: политика, экономика, право. 2020. Т. 13, № 5. С. 128—144. DOI: 10.23932/2542-0240-2020-13-5-8 |
References |
Bragina, E. A. (2020). India’s economy under pressure from COVID-19. Outlines of Global Transformations: Politics, Economics, Law, 13(5), 128—144. (In Russian). https://doi.org/10.23932/2542-0240-2020-13-5-8 |
У журнала есть только выпуски (нет томов) /Journal has only issue number
Библиографический список |
Цыганков А. П., Цыганков П. А. Просвещенное державничество (А.Д. Богатуров и российская теория международных отношений) // Полис. Политические исследования. 2017. № 4. С. 175—185. https://doi.org/10.17976/jpps/2017.04.13 |
References |
Tsygankov, A. P., & Tsygankov, P. A. (2017). Enlightened statism (A.D. Bogaturov and Russian international relations theory). Polis. Political Studies, (4), 175—185. (In Russian). https://doi.org/10.17976/jpps/2017.04.13 |
Статьи, размещенные в сети Интернет / Article posted on Internet
Библиографический список |
Panda J. P. Framing an Indo-Pacific Narrative in India — South Korea Ties // Academic Paper Series of Korea Economic Institute of America. 2020a. URL: http://www.keia.org/sites/default/files/publications/kei_aps_panda_200106.pdf (accessed: 26.07.2021). |
References |
Panda, J. P. (2020). Framing an Indo-Pacific narrative in India — South Korea ties. Academic Paper Series of Korea Economic Institute of America. Retrieved from http://www.keia.org/sites/default/files/publications/kei_aps_panda_200106.pdf |
Монографии, аналитические доклады, материалы конференций
У монографии один или несколько авторов: / Book has one or more author
Библиографический список |
Panikkar K. M. India and the Indian Ocean: An Essay on the Influence of Sea Power on Indian History. London : Allen & Unwin, 1945. |
References |
Panikkar, K. M. (1945). India and the Indian Ocean: An essay on the influence of sea power on Indian history. London: Allen & Unwin. |
Библиографический список |
Зарубина Н. Н. Социокультурные факторы хозяйственного развития. М. Вебер и современные теории модернизации. Санкт-Петербург : РХГИ, 1998. |
References |
Zarubina, N. N. (1998). Sociocultural factors of economic development. M. Weber and contemporary modernization. Saint Petersburg: RCHI publ. (In Russian). |
Библиографический список |
Acharya A., Buzan B. The Making of Global International Relations. Origins and Evolution of IR at its Centenary. Cambridge : Cambridge University Press, 2019. https://doi.org/10.1017/9781108647670 |
References |
Acharya, A., & Buzan, B. (2019). The making of global international relations. Origins and evolution of IR at its centenary. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108647670 |
У монографии один или несколько редакторов: / Book has one or more editor
Библиографический список |
Эволюция восточных обществ: синтез традиционного и современного / отв. ред. Л. И. Рейснер, Н. А. Симония. Москва : Главная редакция восточной литературы, 1984. |
References |
Reisner, L. L., & Simonya, N. A. (Eds.). (1984). The evolution of Oriental societies: A synthesis of the traditional and the modern. Moscow: Glavnaja redakcija vostochnoj literatury publ. (In Russian). |
Монографии, размещенные в сети Интернет: / Book posted on Internet
Библиографический список |
Кора Н. А. Генезис исследования проблемы личностной безопасности. URL: http://teoria-practica.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/2012/4/psix%D0%BEl%D0%BEgiy%D0%B0/kora.pdf (дата обращения: 24.10.2016). |
References |
Kora, N. A. (2012). Genesis of the human security problem research. Retrieved from http://teoria-practica.ru/rus/files/arhiv_zhurnala/2012/4/psix%D0%BEl%D0%BEgiy%D0%B0/kora.pdf (In Russian). |
Глава в монографии: / Book Chapter
Библиографический список |
Chetty A. L. India’s Role in BIMST-EC: Prospects and Problems // India and Bay of Bengal community, the BIMSTEC experiment: Bangladesh — India — Myanmar — Sri Lanka — Thailand economic cooperation / ed. by T. N. Devi. New Delhi : Gyan Publishing House, 2007. P. 40—59. |
References |
Chetty, A. L. (2007). India’s role in BIMST-EC: Prospects and problems. In T. N. Devi (Ed.), India and Bay of Bengal community, the BIMSTEC experiment: Bangladesh — India — Myanmar — Sri Lanka — Thailand economic cooperation (pp. 40—59). New Delhi: Gyan Publishing House. |
Аналитический доклад: / Analytical Report
Библиографический список |
Erşen E. Türk Dış Politikasında Avrasya Yönelimi ve Şanghay İşbirliği Örgütü // Ortadoğu Analiz. 2013b. Vol. 5, no. 52. P. 14—23. URL: https://www.orsam.org.tr/d_hbanaliz/1emreersen.pdf (accessed: 11.11.2021). (На турецком языке). |
References |
Erşen, E. (2013). Türk Dış Politikasında Avrasya Yönelimi ve Şanghay İşbirliği Örgütü. Ortadoğu Analiz, 5(52), 14—23. Retrieved from https://www.orsam.org.tr/d_hbanaliz/1emreersen.pdf |
Материалы конференции: / Conference materials:
Библиографический список |
Кузьмина Е. М. Белоруссия в ЕАЭС: проблемы и возможности // Опыт и перспективы белорусско-российских интеграционных проектов : материалы международной научной конференции / отв. ред. О. В. Петровская. Москва : РИСИ, 2018. С. 97—112. |
References |
Kuzmina, E. M. (2018). Belarus in the EAEU: Problems and opportunities. In O. V. Petrovskaya (Ed.), Experience and prospects of Belarusian-Russian integration projects: a collection of articles of the international conference (pp. 97—112). Moscow: RISI publ. (In Russian). |
Диссертации / Dissertations
Библиографический список |
Сидоров И. Е. Становление и развитие ирано-азербайджанских отношений (1989—2005 гг.): дис. … канд. ист. наук. Саратов, 2016. |
References |
Sidorov, I. E. (2016). Formation and development of Iranian-Azerbaijani relations (1989—2005) [thesis]. Saratov. (In Russian). |
Оформление описания источников в сносках / Sources
Сообщения в СМИ: / Media reports
Статья на русском языке / Article in Russian |
Гарин А. Инфраструктурная дипломатия Quad: попытка противостоять «Поясу и пути»? // Международные отношения. 03.07.2021. URL: https://interaffairs.ru/news/show/30673 (дата обращения: 25.07.2021). |
Статья на английском языке / Article in English |
Garin A. Quad Infrastructure Diplomacy: An Attempt to Oppose the Belt and Road? // International Relations. July 3, 2021. URL: https://interaffairs.ru/news/show/30673 (accessed: 25.07.2021). |
Нормативно-законодательные документы: / Regulatory documents
Источник на русском языке / Source in Russian |
Доктрина Национального единства Казахстана // Online.zakon.kz. 29.04.2010. URL: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=30501158&pos=6;-106#pos=6;-106 (дата обращения: 05.10.2021). |
Источник на английском языке / Source in English |
Doctrine of National Unity of Kazakhstan // Online.zakon.kz. April 29, 2010. URL: https://online.zakon.kz/Document/?doc_id=30501158&pos=6;-106#pos=6;-106 (accessed: 05.10.2021). (In Russian). |
Делопроизводственные документы: /Office documents
Источник на русском языке / Source in Russian |
Об итогах внешней торговли Беларуси с Россией в 2020 году // Посольство Республики Беларусь в Российской Федерации. 2021. URL: https://russia.mfa.gov.by/ru/bilateral_relations/trade/ (дата обращения: 12.09.2021). |
Источник на английском языке / Source in English |
U.S. Air Force Global Futures Report: Alternative Futures of Geopolitical Competition in a Post-COVID-19 World // Air Force Warfighting Integration Capability (AFWIC), Strategic Foresight and Futures Branch. June, 2020. P. 10. URL: https://www.afwic.af.mil/Portals/72/Documents/AFWIC%20Global%20Futures%20Report_FINAL.pdf?ver=2020-06-18-124149-070 (accessed: 30.01.2022). |
Публицистические документы: / Publicistic documents
Источник на русском языке / Source in Russian |
Выступление Н.А. Назарбаева в МГУ им М.В. Ломоносова 29 марта 1994 г. // Комитет ГД ФС РФ по делам СНГ, евразийской интеграции и связям с соотечественниками. URL: https://komitet.info/eurasian-integration/history/148/ (дата обращения: 02.01.2022). |
Источник на английском языке / Source in English |
Speech by N.A. Nazarbayev at Moscow State University named after M.V. Lomonosov March 29, 1994 // Committee of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation for the CIS, Eurasian Integration and Relations with Compatriots. URL: https://komitet.info/eurasian-integration/history/148/ (accessed: 02.01.2022). (In Russian). |
Статистические материалы: / Statistical materials
Источник на русском языке / Source in Russian |
Аб выніках галасавання на рэспубліканскім рэферэндуме 14 мая 1995 года // Центральная комиссия Республики Беларусь по выборам и проведению республиканских референдумов. URL: https://rec.gov.by/uploads/folderForLinks/archive-referenda-1995-itogi.pdf (дата обращения: 12.02.2021). (На белорусском языке). |
Источник на английском языке / Source in English |
Trade and Economic Cooperation // Embassy of the Republic of Belarus to the Republic of Kazakhstan. 2021. URL: https://kazakhstan.mfa.gov.by/ru/bilateral_relations/trade_economic/ (accessed: 20.09.2021). (In Russian). |
Архивные документы: / Archive documents
Источник на русском языке / Source in Russian |
Государственный архив Российской Федерации (ГА РФ). Ф. 5783. Оп. 1. Д. 366. Л. 75. П. Н. Савицкий — Переписка с представителями евразийского течения по редакционно-издательским, агитационным вопросам и вопросам личного характера. 28 июля — 14 марта 1928 г. |
Источник на английском языке / Source in English |
State Archive of the Russian Federation. Fund 5783. Reg. 1. File 366. P. 75. N. Savitsky. Correspondence with representatives of the Eurasian movement on editorial, propaganda and personal matters. 28 July – 14 March 1928. (In Russian). |
База данных / Database
Источник на русском языке / Source in Russian |
Таможенная статистика внешней торговли РФ // Федеральная таможенная служба. URL: https://customsonline.ru/search_ts.html (дата обращения: 12.10.2023). |
Источник на английском языке / Source in English |
World Bank Open Data // The World Bank. URL: https://data.worldbank.org/ (accessed: 12.10.2023). |