Issue Title
Vol 8, No 2 (2017) On Some Factors of Translation Multiplicity
Abstract PDF
(Rus)
Filippova I.N.
No 4 (2016) Anton Chekhov in the Spanish language: a comparative study of two translations of the short story “THE BET”
Abstract PDF
(Rus)
Monforte Dupret R.V., Chesnokova O.S.
No 4 (2015) Findings and Misinterpretations in Translating J. Galsworthy’s Novel “Man of Property” as a Part of “The Forsyte Saga”
Abstract PDF
(Rus)
Kakzanova E.M.
Vol 8, No 2 (2017) Portrayal of Characters in the Author’s Translation of the Bilingual Writer Vladimir Nabokov (V. Nabokov’s “Conclusive Evidence / Другие берега” and “Laughter in the Dark / Камера обскура”)
Abstract PDF
(Rus)
Krivoshlykova L.V., Chernyakova Y.S.
No 2 (2015) Shedding Some Light on Modulation across Non-Literary and Literary Translation
Abstract PDF
(Rus)
Bednárová-Gibová K.
No 3 (2016) The development of machine-aided translation and its place in the professional cross-cultural communication
Abstract PDF
(Rus)
Kartseva E.Y., Margaryan T.D., Gurova G.G.
Vol 8, No 3 (2017) TRANSLATION (ÜBERSETZUNG) AND MEDIATION (SPRACHMITTLUNG) OF GERMAN SOCIO-ECOLOGICAL TERMS
Abstract PDF
(Rus)
Agranovskaya I.A.
No 2 (2016) Traslation Strategies of Modern English Filmonyms into Russian and Spanish (the example of films released in 2008-2014)
Abstract PDF
(Rus)
Aleksandrova O.I., Nikolayeva U.A.
No 4 (2010) Emotional impact of text and translator's faults
Abstract PDF
(Rus)
Broitman M.S.
No 2 (2015) Sri Lankan Literature in French: A Case Study on Romesh Gunesekera’s Reef/Récifs
Abstract PDF
(Rus)
Jayawardena S.M.
No 2 (2015) Aesthetic Information of Sijo as Translation Problem (the case of the Poem “The Fisherman’s Calendar”/어부사시사)
Abstract PDF
(Rus)
Razumovskaya V.A., Nikolayeva A.S.
No 4 (2014) Translation and Linguodidactics
Abstract PDF
(Rus)
Pavlyuk N.A., Erdenemaam S.
No 1 (2014) To the Problem of Unified Usage of Higher Education Terms under the conditions of Bologna Process
Abstract PDF
(Rus)
Kupriyanova M.E.
No 1 (2015) Primary Root and Cognitive-Comparative Method for Its Research
Abstract PDF
(Rus)
Karpenko U.A.
No 2 (2014) Terminology in the field of language teaching: sociocultural and comparative research aspects
Abstract PDF
(Rus)
Yaroslavskaya I.I., Astremskaya E.V.
No 1 (2011) Consideration of semantic and structural similarities and differences of the English somatic phraseological units while translating them into Russian
Abstract PDF
(Rus)
Orlova T.G., Nikulina E.F.
No 3 (2014) Historical and Cultural Realias within a Fictional Context (a case study of the novel “The City of Marvels” by E. Mendoza)
Abstract PDF
(Rus)
Lilikovich O.S.
No 2 (2014) Lexico-semantic field of verbs with destruction meaning in Arabic
Abstract PDF
(Rus)
Zarytovskaya V.N.
No 4 (2012) Bank Terminology Specifics in the field ‘Investor Relations’ in Russian and English
Abstract PDF
(Rus)
Sarangova T.A.
No 4 (2015) The Language of the Bible Translations: on Lexical and Stylistic Features of the ‘Dynnamic Equivalent’ Translations of the Holy Writ
Abstract PDF
(Rus)
Khukhuni G.T., Osipova A.A.
No 2 (2014) Semantics and semiotics in translation
Abstract PDF
(Rus)
Artemyeva Y.V.
No 4 (2012) Cross-cultural Analysis of Biblical Expressions in Russian, Spanish, Italian, French and English
Abstract PDF
(Rus)
Reunova E.V.
No 4 (2015) Khazakh Lexemes Translation into English (the case study of S. Sanbayev novella “Belaya Aruana/The White Aruana”)
Abstract PDF
(Rus)
Amalbekova M.B.
No 2 (2013) On Features of Russian Particles Representation in the English Literary Text (the case-study of Vladimir Nabokov’s “The Luzhin Defense” novel)
Abstract PDF
(Rus)
Markova E.A.
Vol 8, No 1 (2017) Dynamics of the form for literary discourse and translation
Abstract PDF
(Rus)
Novikova M.G.
No 3 (2012) On the Translation of Co-referential Units in Newspaper Texts
Abstract PDF
(Rus)
Maykova T.A.
Vol 8, No 1 (2017) Translating from a Lingua Franca in the Setting of EU Translation
Abstract PDF
(Eng)
Bednárová-Gibová K.
No 3 (2012) Translation Techniques of the Lexico-Syntactic Level: Analysis of a Fragment from A.P. Chekhov's Seagull (Chaika)
Abstract PDF
(Rus)
Guryanova M.A.
No 4 (2010) The problem of text gaps in translation
Abstract PDF
(Rus)
Lunkova L.N.
No 4 (2010) Comparison of semantico-pragmatic and syntactic aspects of comissive verbs in Russian, English and German languages
Abstract PDF
(Rus)
Bobrova E.D.
No 4 (2016) Chingiz Ajtmatov: “Farewell, Gulsari” and/or “Janibarim Gulsarim” (two titles - two semantico-stylistic contents)
Abstract PDF
(Rus)
Dzhusupov N.M.
No 2 (2012) Intelligibility and tradition: the principles of Bible translations into Russian
Abstract PDF
(Rus)
Valuitseva I.I., Khukhuni G.T.
No 3 (2016) The construction of figurativeness and a character as an artist in the novels by A. Baricco in the Italian language and Russian translations
Abstract PDF
(Rus)
Lutero T.
No 3 (2015) Definition of Translation and Its Objects for Training Foreigners in Russian
Abstract PDF
(Rus)
Bragina M.A., Bulgarova B.A., Popovich I.Y.
1 - 34 of 34 Items

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"