Issue
Title
Authors
On Some Factors of Translation Multiplicity
Filippova I.N.
TRANSLATION OF THE EXTRACTS WITH HUMOROUS EFFECT: CONTRASTIVE ANALYSIS
Abaeva E.S.
COGNITIVE ASPECT OF ENGLISH-RUSSIAN METAPHOR TRANSLATION IN JULIAN BARNES’S TALKING IT OVER
Lunkova L.N., Pavlova M.S.
RUSSIAN AS THE INTERIM LANGUAGE IN THE PROCESS OF TRANSFER FROM KAZAKH TO OTHER LANGUAGES
Dildabekova A.K.
Anton Chekhov in the Spanish language: a comparative study of two translations of the short story “THE BET”
Monforte Dupret R.V., Chesnokova O.S.
Findings and Misinterpretations in Translating J. Galsworthy’s Novel “Man of Property” as a Part of “The Forsyte Saga”
Kakzanova E.M.
Portrayal of Characters in the Author’s Translation of the Bilingual Writer Vladimir Nabokov (V. Nabokov’s “Conclusive Evidence / Другие берега” and “Laughter in the Dark / Камера обскура”)
Krivoshlykova L.V., Chernyakova Y.S.
THE RUSSIAN SONGS BY ANTON DELVIG: THE PROBLEM OF PRESERVING NATIONAL SPECIFICITY IN ENGLISH TRANSLATIONS
Nenarokova M.R.
HARD PROSE OF POETRY TRANSLATION: POETRY WRITTEN NOT BY A GENIUS, TRANSLATED NOT BY A NATIVE SPEAKER...
Ragachewskaya M.S.
The Temporal and Chroonological Distance in Translations of Holy Writ: to Preserve or to Eliminate?
Khukhuni G.T., Valuitseva I.I., Osipova A.A.
Semantic transformations in the translation of german diplomatic discourse (based on Frank-Walter Steinmeier’s public speeches)
Shapochkin D.l.
Semantic Transformation of Film Titles, Translated to Russian
Aleksandrova O.I.
Lexico-Semantic Transformations in Translation of Stories by V.M. Shukshin into English
Vekovishcheva S.N., Guseinova M.I., Priorova E.M., Savchenko E.P.
Shedding Some Light on Modulation across Non-Literary and Literary Translation
Bednárová-Gibová K.
CLASSIFICATION OF PREPOSITIONS OF STORY GENRE AS A WORK OF FICTION (on Material of A.S. Pushkin’s Story “The Queen of Spades” in Russian and English)
Semenova S.N.
WAYS OF TRANSLATING NAMES OF WEAPONS IN THE HENRYK SIENKIEWICZ’S NOVEL “PAN WOŁODYJOWSKI”
Szetela V., Moroslin P.V.
RECIPIENT FACTOR IN POETIC TRANSLATION DIACHRONY
Filippova I.N.
TRANSLATION OF LINGUOCULTUREMES IN THE FICTION TEXT “PETER PAN”
Yunkova E.P.
PUSHKIN’S ARION IN ENGLISH: CONCERNING THE PROBLEM OF TRANSLATION ADEQUASY
Nenarokova M.R.
TRANSLATION (ÜBERSETZUNG) AND MEDIATION (SPRACHMITTLUNG) OF GERMAN SOCIO-ECOLOGICAL TERMS
Agranovskaya I.A.
Traslation Strategies of Modern English Filmonyms into Russian and Spanish (the example of films released in 2008-2014)
Aleksandrova O.I., Nikolayeva U.A.
Emotional impact of text and translator's faults
Broitman M.S.
ORIGINAL AND TRANSLATED FILM TITLES AS SPECIFIC NAMING UNITS
Aleksandrova O.I.
Sri Lankan Literature in French: A Case Study on Romesh Gunesekera’s Reef/Récifs
Jayawardena S.M.
TRANSLATING IDIOMS OF COLOUR (an Examination of the Relationship of Idioms of Colour Between English, Arabic and Spanish Languages)
Fityan Reema -., Azcutia Maite -.
Aesthetic Information of Sijo as Translation Problem (the case of the Poem “The Fisherman’s Calendar”/어부사시사)
Razumovskaya V.A., Nikolayeva A.S.
ABOUT SOME PROBLEMS OF ADEQUACY IN TRANSLATION AS ONE OF CROSS-CULTURAL COMMUNICATION FORMS
Mamontov A.S.
The development of machine-aided translation and its place in the professional cross-cultural communication
Kartseva E.Y., Margaryan T.D., Gurova G.G.
TO RUN OR TO FLY LIKE AN ARROW FROM THE BOW: VOCABULARY OF MOVEMENT IN THE N.V. GOGOL'S STORY “NEVSKY PROSPECT” AND ITS ITALIAN VERSION
Shkolnikova O.J., Dementieva A.V.
Consideration of semantic and structural similarities and differences of the English somatic phraseological units while translating them into Russian
Orlova T.G., Nikulina E.F.
Historical and Cultural Realias within a Fictional Context (a case study of the novel “The City of Marvels” by E. Mendoza)
Lilikovich O.S.
Lexico-semantic field of verbs with destruction meaning in Arabic
Zarytovskaya V.N.
Bank Terminology Specifics in the field ‘Investor Relations’ in Russian and English
Sarangova T.A.
The Language of the Bible Translations: on Lexical and Stylistic Features of the ‘Dynnamic Equivalent’ Translations of the Holy Writ
Khukhuni G.T., Osipova A.A.
Semantics and semiotics in translation
Artemyeva Y.V.
Cross-cultural Analysis of Biblical Expressions in Russian, Spanish, Italian, French and English
Reunova E.V.
Khazakh Lexemes Translation into English (the case study of S. Sanbayev novella “Belaya Aruana/The White Aruana”)
Amalbekova M.B.
On Features of Russian Particles Representation in the English Literary Text (the case-study of Vladimir Nabokov’s “The Luzhin Defense” novel)
Markova E.A.
Dynamics of the form for literary discourse and translation
Novikova M.G.
On the Translation of Co-referential Units in Newspaper Texts
Maykova T.A.
Translating from a Lingua Franca in the Setting of EU Translation
Bednárová-Gibová K.
Translation Techniques of the Lexico-Syntactic Level: Analysis of a Fragment from A.P. Chekhov's Seagull (Chaika)
Guryanova M.A.
The problem of text gaps in translation
Lunkova L.N.
Comparison of semantico-pragmatic and syntactic aspects of comissive verbs in Russian, English and German languages
Bobrova E.D.
Chingiz Ajtmatov: “Farewell, Gulsari” and/or “Janibarim Gulsarim” (two titles - two semantico-stylistic contents)
Dzhusupov N.M.
Intelligibility and tradition: the principles of Bible translations into Russian
Valuitseva I.I., Khukhuni G.T.
The construction of figurativeness and a character as an artist in the novels by A. Baricco in the Italian language and Russian translations
Lutero T.
Definition of Translation and Its Objects for Training Foreigners in Russian
Bragina M.A., Bulgarova B.A., Popovich I.Y.
Translation and Linguodidactics
Pavlyuk N.A., Erdenemaam S.
To the Problem of Unified Usage of Higher Education Terms under the conditions of Bologna Process
Kupriyanova M.E.
Primary Root and Cognitive-Comparative Method for Its Research
Karpenko U.A.
Terminology in the field of language teaching: sociocultural and comparative research aspects
Yaroslavskaya I.I., Astremskaya E.V.
1 - 52 of 52 Items

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies