Language Norms of International Treaties

Cover Page

Cite item

Abstract

This article discusses features of the implementation of linguistic norms in international treaties.The proposed study has a purpose to identify linguistic means present in international document texts, i.e. treaties that are to fix the agreement that parties achieve with a view to establishing relations and regulating them in future. The research material is 1000 texts of international treaties. The total amount of factual material analyzed is over 6000 pages. Our methodology is based on the works by domestic and foreign authors on general theory of speech activity, laws of perception and understanding of speech, and the peculiarities of the generation of a statement, translation theory, and international law. One of the most important means of expressing information in a text is its lexical composition. International treaties texts comprise different types of vocabulary (common, terminological, specialized, etc.) that performs text- and style forming functions. From the point of view of grammar, compiling international treaties involves using particular grammatical forms and categories, syntactic structures and types of phrases. The essence of international treaties texts implies the presence of special clichés of a business style. In the preparation and editing of international treaties, the adequate use of appropriate vocabulary and grammatical means leads to a reduction of ambiguities and discrepancies in the texts of these documents.

About the authors

Natalia V. Alontseva

Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)

Author for correspondence.
Email: alontseva_nv@rudn.university

Associate professor of the department of foreign languages

6, Miklukho-Maklaya str., Moscow, Russian Federation, 117198

Yury A. Ermoshin

Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)

Email: ermoshin_yua@rudn.university

Associate professor of the department of foreign languages, PhD in Pedagogy

6, Miklukho-Maklaya str., Moscow, Russian Federation, 117198

References

  1. Shtreker, N.Yu. (2003). Russian language and culture of speech. Moscow: UNITY-DANA. (In Russ.).
  2. Vinokur, T.G. (1987). The use of language as the main subject of stylistics In Stylistics of the Russian language: Genre-communicative. aspect of the style of the text, V.N. Vinogradova, T.G. Vinokur, L.I. Eremin and others; A.N. Kozhin (Ed.). Moscow: Nauka. pp. 18-27. (In Russ.).
  3. Barlas, L.G. (1978). Russian language. Stylistics. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.).
  4. Petrishcheva, E.F. (1987). Functional and stylistic differentiation of speech In Stylistics of Russian language. Moscow. (In Russ.).
  5. Yartseva, V.I. (1981). Contrast grammar. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  6. Kalyuzhnaya, V.V. (1982). Style of English documents of international organizations. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).
  7. Leontyev, A.A. (1999). Fundamentals of Psycholinguistics. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  8. Lipatova, T.V. (2015). The formation of meaning and functional motivation of language units’ semantics. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 3, 17-25. (In Russ.).
  9. Luria, A.R. (1998). Language and consciousness. Moscow: Moscow Publishing House University. (In Russ.).
  10. Shcherba, L.V. (1974). Language system and language activity. Leningrad: Nauka. (In Russ.).
  11. Vygotsky, L.S. (1934). Thinking and Speech. Moscow-Leningrad: Sotsekgiz. (In Russ.).
  12. Zhinkin, N.I. (1964). About code transitions in internal speech. Topics in the study of language, 6, 26-38. (In Russ.).
  13. Zimnyaya, I.A. (2001). Linguopsychology of speech activity. Moscow-Voronezh: NPO MODEK. (In Russ.).
  14. Artemov, V.A. (1969). Psychology of teaching foreign languages. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.).
  15. Miller, G.A. & Johnson-Laird, P.N. (1976). Language and perception. Cambridge: Harvard Univ. Press.
  16. Rogozhnikova, T.M. (1988). The mechanisms of the functioning of the word in the individual consciousness: their specificity and sequence of formation In Psycholinguistic studies of the meaning of the word and understanding of the text: Interuniversity. topics Sat scientific tr. / Kalinin.gos. un-t; A.A. Zalevskaya (Ed.). Kalinin. pp. 15-22.
  17. Zalevskaya, A.A. (1982). Psycholinguistic problems of the semantics of the word. Kalinin. (In Russ.).
  18. Belyanin, V.P. (2001). Introduction to Psycholinguistics. Moscow: CheRo. (In Russ.).
  19. Barkhudarov, L.S. (1975). Language and translation: General and private translation theory. Moscow: Mezhdunarodnye otnoshenija. (In Russ.).
  20. Breus, E.V. (2002). Fundamentals of the theory and practice of translation from Russian into English. Moscow: Publishing house of the University RAE. (In Russ.).
  21. Guskova, T.I. & Ziborova, G.M. (2000). Difficulties in translating a socio-political text from English into Russian. Moscow: Rosspan. (In Russ.).
  22. Komissarov, V.N. (1990). Translation Theory: Linguistic aspects: Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).
  23. Minyar-Beloruchev, R.K. (1991). About the principles of teaching foreign languages In General methodology of teaching foreign languages, A.A. Leontiev (Introduc.). Moscow: Russkij jazyk. pp. 43-53. (In Russ.).
  24. Shiryaev, A.F. Simultaneous translation. The activities of the simultaneous translator and the methodology of teaching simultaneous translation [Electronic resource]. URL: http://sch-yuri.narod.ru/transltn/shir.htm (accessed: 04.04.2020). (In Russ.).
  25. Druzhkov, M.P. (1986). The conclusion of international treaties within and under the auspices of international organizations. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).
  26. Evintov, V.I. (1981). Multilingual treaties in modern international law. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).
  27. Shuangling, Li (2019). Communicative significance of vague language: a diachronic corpus-based study of legislative texts. English for Specific Purposes, 53, 104-117.
  28. Lukashuk, I.I. (2001). Form of international treaties. Moscow: Spark, 2001. (In Russ.).
  29. Mataradze, L.N. (1971). Form of international treaty. Tbilisi: Metzniereba. (In Russ.).
  30. Paenson, I. (1983). Manual of the Terminology of Public International Law (peace) and International Organizations. Brussels.
  31. Talalaev, A.N. (1980). The law of international treaties. Moscow: Mezhdunarodnye otnoshenija. (In Russ.).
  32. Ulyanova, N.N. (1981). General multilateral treaties in modern international relations: Some issues. theories. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).
  33. De Vattel, E. (1960). The law of peoples or the principles of natural law applicable to the conduct and affairs of nations and sovereigns. Moscow. (In Russ.).
  34. Alontseva, N.V. & Tomashevich, S.B. (2012). Textual and linguistic norms of official documents. Russian Journal of Linguistics, 1, 33-38. (In Russ.).
  35. Boguslavsky, V.M. (1968). In defense of the business stamp. Russkaya Rech’, 6, 33-38. (In Russ.).
  36. Rosen, E.V. (1961). About some cliches of German spoken language. Foreign language at school, 4, 106-114. (In Russ.).
  37. URL: https://www.un.org/ru/sections/un-charter/preamble/index.html (accessed: 07.04.2020).
  38. URL: https://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/mines_convention.shtml (accessed: 07.04.2020).
  39. URL: https://www.un.org/en/ga/74/resolutions.shtml (accessed: 07.04.2020).

Copyright (c) 2020 Alontseva N.V., Ermoshin Y.A.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies