Functional Semantics and Linguosemiotics

Cover Page


Full Text

Introduction V International Conference “L.A. Novikov Readings: Functional Semantics and Linguosemiotics” organized by the General and Russian Linguistics Department, RUDN Philological Faculty, took place in RUDN University on 18-19 of April, 2019. Novikov Readings have made the trademark of the RUDN Philological Faculty/ and its chronicle dates back to 2006: in 2006 and 2009 the Conference was named “Functional Semantics, Semiotics of sign systems and the methods of their studies” while in 2011 and 2014 the 3rd and 4th Novikov Readings changes their title into “Functional Semantics, Semiotics of Sign Systems”, and finally, the 5th Novikov Readings acquired the name of “Functional Semantics and Linguosemiotics”. The title evolution of the International conference reflects the evolution of the research thought and field. Still, the core idea proceeds from the unity of functional semantics and semiotics as the functional semantics is consistent to reveal itself both in language - a complex semiotic system, and other systems to the extent of material sign systems. Interaction of functional semantics and semiotics of sign systems reflects bonds and binds of language and social realm while preserving the autonomy and independence of language an art and creative process, according to acad. Yuri S. Stepanov. Consequently, subjects and topics of the conference are approved involving researchers not just of linguistic semantics and semiotics or literary text studies, but also the studies of figurative, depictive systems of architecture, ornamentalism, decorative art, photography, filmogtaphy and cinema arts. This traditional scientific forum blessed by the name of Lev A. Novikov, the outstanding Russian philologist and linguist, whose multifaceted works function as a perennial spring of studies for a great many of philological generations. In RUDN University, Novikov Readings are already held for the fifth time. His followers, associates and disciples who chose WORD as their profession, representing philological university studies from over thirty Russian cities, near and far foreign institutions, took part in the conference. There came venerable scholars and young researchers of languages deeply absorbed in philology - the science modelling verbal communication, forming aesthetics of creative work, culture and historic tradition, moreover, studying life itself in all possible forms and aspects. The conference aimed to discuss modern topics and issues of functional semantics and semiotics, Theory and discourse of literary text, poetics and rhetoric, cross-cultural communication, theory and practice of literary translation in interdisciplinary aspect as well. V Novikov Readings won the support of RUDN administration and academic partners: the Russian Language Academic Institute n.a. V.V. Vinogradov, the Kazakh National University n.a. Al-Farabi, The Erevan State University. The conference was led up by Prof. N.S. Kirabayev, the RUDN Pro-Rector for Scientific Studies and Research and Prof. V.N. Denisenko, the Chairman of the Organizing Committee of the Conference and the Head of the General and Russian Linguistics Department. Prof. N.S. Kirabayev emphasized the important role of the V Novikov Readings which have become a traditional representative forum to strengthen academic collaboration of the RUDN philological faculty and many other Russian universities, higher education institutions of near and far abroad. He spoke about deep interrelationship of language and philosophy as the forms to understand the world, social environment and the man, about interconnection of language and thought. Being a thought space, language is inseparable from cognition. Philosophy can’t afford neglecting semiotics as a linguistic sign identifies objects and phenomena of extra-linguistic realm. Semiotic research paradigm, methodology of analysis of cognitive activity unites various approaches of a rather large spectrum of academic studies. Prof. N.S. Kirabayev was looking forward to the next Novikov Readings to present reports on semiotic principles in cognitive theory which is connected with both - attention to linguistic studies on the whole and linguistic analysis in various philosophical theories and schools. At the Plenary meeting academic reports were delivered by prominent scholars, colleagues and followers of Prof. L.A. Novikov. Prof. V.A. Maslova (Vitebsk State University n.a. P.M. Masherov, Vitebsk, Republic of Balarus), the author of a number of books on the basic concepts of modern linguistics, linguocultural studies, cognitive and communicative aspects of literary text spoke about Prof. L.A. Novikov as a scholar of the widest range, the founder of one of the strongest semiotic schools in Europe, and of his “semantic flashes of genius” to research the deepest knowledge essentials. She appreciated Novikov’s academic legacy in relation to complex and integral literary text studies and linguistics on the whole in course of referring to her personal fruitful collaboration with a scholar and a bright individuality. Prof. I.G. Miloslavskiy (MSU n.a. M.V. Lomonosov, Moscow, Russia) made a report on teaching students to master and handle active speech competences to provide productive speech activity in Russian as the most important task of both theoretical and applied linguistics. He specially emphasized the fact that from studying language for the sake of language the science turned to studying relations between language and social realm, and Prof. L.A. Novikov belongs to those scholars who justified this academic paradigm developing semiotics and theory of signs as well as semiotic relations with the objective reality. Prof. G.T. Khukhuni (Moscow State Regional University, Moscow region? Russia), a renowned expert in theory of language, historical linguistics and theory of translation devoted his report to treat the trend to modernize the translation of the Bible text: he stated that it used to be conditioned by a number of factors such as intention to bring the text of the Bible closer to modern linguistic norms, adaptation of the original text for the reality well-known to a translator in the aspect of the so-called “political correctness” which could often lead to rather equivocal results, as the speaker demonstrated vividly and conclusively. Prof. G.V. Vekshin (Moscow Polytechnic University. Higher School of Press and Media-industry, Moscow, Russia) demonstrated continuity of profound scientific views of L.A. Novikov in studying literary text; he treated the sound equilibrium of a verse and tried to prove that the phonetic units strengthen semantic value of poetic speech with its elegant mechanism of poetic nomination in parallel with human worldview and conscience creating aesthetic values. Prof. M.N. Novikova (RUDN University, Moscow, Russia) devoted her speech to the semantic density of literary texts, their semantic transformations and discourse anomalism in the light of L.A. Novikov’s legacy as to studying the phenomenon of aesthetics in language. The last decades of the past century L.A. Novikov paid much attention to aesthetic aspects of language within the studies of terminologically significant meta-comparison of “language as an art”. He based on the idea to prove the stats of meaning as an aesthetic category through the coherence of aesthetics and general linguistics. Verbal art used to be not just a kind of artistic cognition, but rather a specific aesthetic communication. Participants of the Plenary meeting marked the great importance of the International Conference - V Novikov Readings to preserve traditions of the academic school of functional semantics initiated and promoted by Prof. L.A. Novikov. Most bright academic discoveries have been made not by narrowly focused specialists, but by broad-minded people combining in the research distant but complementary argument and knowledge. Prof. L.A. Novikov has noticed and started to develop quite a range of semiotic issues putting forward a new research paradigm, methodology of analysis which became basic for the science of XXI century. The programme of the conference was really intensive and tackled various questions. Its format included Plenary meeting, section readings, panel discussions and master-classes. There were five sections: Interdisciplinary connections of functional semantics and linguosemiotics in the anthropocentric paradigm; mediators: Ass.-Prof. A.L. Novikov, M.A. Rybakov; Language as a semiosphere: semantic continuum of language, text and discourse; mediators: Ass.-Prof. O.I. Alexandrova, O.V. Lazareva; Semantic and semiotic parameters of literary text and discourse; mediators: Prof. O.I. Valentinova, Ass.-Prof. I.E. Karpenko; Semiotics of culture and cross0cultural communication; mediators: Ass.-Prof. N.V. Novospasskaya, Ass. N.I. Bubnova; Semantic field as a space of senses and meanings: interaction of lexis and grammar. Textual semiosis; mediators: Prof. E.A. Krasina, Ass.-Prof. M.V. Lysyakova; Panel discussion “Aesthetical function of language of literary texts and beyond it” had a few mediators: Prof. E.N. Remchukova, Prof. I.V. Bygayeva, Ass. P.Yu. Povalko. Panel discussion “Research methods to study literary texts and authors lexicography was led by Prof. N.L. Chulkina, Research Associate of the Department of experimental authors lexicography, IRY n.a. V.V. Vinogradov RAN, PhD E.A. Osokina, coordinator PhD K.E. Kasymaliyeva. The conference embraced researchers from various Russian cities and towns: Irkutsk, Kemerovo, Kolomna, Krasnodar, Krasnoyarsk, Moscow, Samara, St. Petersburg, Surgut, Tver, Yalta, Yaroslavl, and others; from far and near abroad countries: Afghanistan, Belarus, Vietnam, Bosnia and Herzegovina, Iraq, Kazakhstan, Canada, Cyprus, Latvia, Moldova, Madagascar, Poland, Serbia, Tadzhikistan, Ukraine, Estonia and others. There were delivered over 100 reports at the conference. Working languages were Russian and English. Topics of reports covered all key trends of functional semantics and linguosemiotics: language as a semiosphere; language and text; semantic continuum and textual semiosis; semantic field as a space of senses and meanings; functional-and-semantic and semiotic dominants of language and text; semantic and semiotic parameters of literary text and discourse; semiotics of culture and cross-cultural communication; category of imagery of literary text and its translation. Authors research materials were developed for English, Arabic, Vietnamese, Greek, Spanish, Chinese, Latvian, Polish, Russian, Serbian, French, Estonian and other languages. In the frames of the conference, the Programme of Extended professional education “Russian as a language of professional communication” (24 periods) was realized. It enjoyed much attention on behalf both foreign and Russian conference participants. Summarizing the results and impacts of the conference its participants stressed the actuality of the programme and agenda, fruitful work in sections, ardent academic discussions; they marked the high organization level of the conference, active participation and succession of L.A. Novikov’s academic school. The ideas of functional semantics school promoted by Prof. L.A. Novikov are being developed and enriched which is proved by the prospects of the international academic forum - V Novikov Readings in RUDN University this April. It’s an adequate form of academic communication, a prospective opportunity to discuss tasks and targets of linguistics both for Russian and foreign experts, the followers of academic L.A. Novikov’s theory. It’s obvious that the prestige of the conference - Novikov Readings is growing year after year. A Brief Review of the Articles of the Issue The opening article of the issue is written by Prof. V.A. Maslova and Ass.-Prof. A.A. Lavitski (VGPU n.a. P.M. Masherov, Vitebsk, Belarus) under the title “Philosophical Issues of Semantics Raised by L.A. Novikov as a Key to Creating the Terminology Apparatus of Legal Linguistics (Category of Intentiuon)” which presents a new view of semantics, anew functional paradigm of semantic studies put forward by Prof. L.A. Novikov. Integrative approach is realized not only in interdisciplinary connections, but in the formation of new linguistic knowledge fixed in “new linguistics” and their terminological systems. In particular, the authors treat juridical linguistics focusing readers’ attention on its system of notions, development of terminology and vocabulary. The article of Prof. T.V. Markelova (Non-state Art University ‘Institute of Modern Arts’, Moscow, Russia) “Sign-pragmem as a semiotic dominant of the axiological field” discusses the system of pragmatic signs stipulated by pragmatic function and sygmatics. Specifics of the origin and nature of a sign-pragmem is determined by the fact that both semantically and semiotically it represents a compressed judgement and at the same time, it models axiological part of the linguistic worldview. The study of Ass.-Prof. M.V. Belyakov (MGIMO MID RF, Moscow, Russia) “Semiotic Dominants of the Information Presentation in Digital Diplomacy” develops the theme of language for special purposes, introducing new parameters of polycode and multi-media aspects of diplomatic communication and analyses the presentation of information on the MID RF site applying the of semiotic dominants theory. Publication of N.A. Sverdlova (Irkutsk Research center, Siberian RAN Department, Irkutsk, Russia) “Hermeneutic Aspects of Bilingualism: the Role of Interlingual Interference” explains interdisciplinary approach applied to the description of formation of linguistic bilingual personality in terms and notions of hermeneutics and semiotics. Semiotic methodology and methods applied are treated in the article of P. Kuzmin (Graduate School of the Moscow Theological Academy, Moscow, Russia) “The semiotic method of cognition of reality: limits of applicability”. The author analyses texts of S. Averintsev through the prism of philosophy and orthodoxy and finally makes a conclusion on universality of the semiotic method to study philosophic and theological texts. The authors of publications pay much attention to text and discourse, literary text, their aesthetic functions, semantization of their components, transformations and translation. The article of a group of authors - S.N. Vekovischeva, M.I. Guseynova, E.M. Priorova, E.P. Savchenko (MGOU, Moscow region, Russia) “Lexico-Semantic Transformations in Translation of Stories by V.M. Shukshin into English” treats translation transformations stipulated by cultural specifcs of the source language and in the target language they used to be compensated through the reconstruction of cognitive and associative connections of lexical units, mostly their denotates, so translator should possess not only special background knowledge, but has to understand cultural codes of the source language. Specific cultural 8information is in the focus of the study of I.B. Kotenyatkina (RUDN University, Moscow, Russia) “Lexical Peculiarities of the Modern Spanish Language of Guatemala”. It demonstrates specific features of the Guatemala national variation of Spanish where frequently used Spanish semantic units had undergone essential semantic changes; a great number of innovations and Guatemala proper ones or even the other ones of Spanish origin in line with local indigenious Indian languages. The article of Ass.-Prof, M.A. Chigashova (MGIMO MID RF, Moscow, Russia) “Possibility of Semantic Transformation of Proper Names in the German language” proves that in the language of German on-line media sources semantic transformations of personal names have formed the means to render new meanings and construct new derivational models, but also coin new group of words - verbs-deonyms, participles, adjectives and adverbs. The latter fulfil suggestive and manipulation functions crucial for translation theory and comparative semantics. Comparative textual analysis of functioning authors; neologisms and nonce-words are observed in the article of PhD E.A.Osokina (IRY PAN n.a. V.V. Vinogradov, Moscow, Russia) “Authorial neologisms and occasionalisms. The phenomenon of the novel ‘The Little hero’ by F.M. Dostoevsky”. Main method exposes corpus technology in relation to literary text which enables creating through individual author’s usage a specific “supertext” while the laconic characteristics of a personage presets text perception. PhD Yu.V. Koreneva (MGOU, Moscow region, Russia) choses for the object of her study “Semantic volume of the word Conviction in the Words and Homilies of the Russian saints of the 20th century” semantic potential of a Russian lexeme осуждение (condemnation) and analyses it in comparative aspect in Russian religious discourse and lexicographic sources as well together with diachronic and etymologic analyses, on the one hand, and usual contextual meanings, on the other hand. Revelation of aesthetic function in drama discourse makes the subject of study of PhD I.P. Zaitseva (VGPU n.a. P.M. Masherov, Vitebsk, Belarus) “About the Originality of the Manifestation of the Aesthetic Function in Modern Dramatic Discourse”. Contextual and semantico-stylistic analyses focus reader’s and watcher’s attention on playwright’s constructing compositional and speech zones of personages, in fact, a dialogue space of drama discourse as or the 2011year play by modern playwright E. Cherlak “Mortgage and Vera, mother of hers”. Finally the article of L.Ya. Kozlova (Military Space Academy n.a. A.F. Mozhayskiy, St.-Petersburg, Russia) “Componential Analysis as a fundamental senses microsystem in W.S. Maugham’s ‘THEATRE’” characterizes a definite type of analysis - the component analysis as applied to drama text as a semiotic means to reveal profound senses within the conceptual sphere “theatre” through the speech of the main character of S. Maugham’s play. The article, written by Yu.A. Filyasova (Saint-Petersburg University of Management Technologies and Economics, Russia) “The English Economic Term ‘Human Capital’ and Its Semantic Field in Scientific Discourse”, contains the results of the semantic field analysis of the English economic term ‘human capital’ in scientific discourse, which indicate more aspects of its meaning in contrast to those of a componential analysis of the term’s dictionary definitions. The article, written by T.B. Pasechnik and I.G. Savelieva (State University of Humanities and Social Studies, Kolomna, Moscow Region, Russia) “What is the Colour of the Feeling (A Case Study of English Idioms with Colour Components)”, explores English phraseological units with the meaning of emotion that have been fully or partially rethought and have a colour component and the emotive component. Summing up the review of the articles of the issue we’d like to remark that they are consistently carrying our interdisciplinary analysis, realizing systemically functional and semantic approach to language material - from word to text and discourse, establishing inseparable natural connection of linguosemiotic methods in unity with semantic interpretation of nominations, meanings and senses.

About the authors

Vladimir N Denisenko

Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)

Moscow, Russia
DSc. in Philology, Full Professor, Head of the General and Russian Linguistics Department, Philological Faculty, RUDN University

Natalia V Perfilieva

Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)

Moscow, Russia
PhD. in Philology, Assistant Professor of the General and Russian Linguistics Department, Philological Faculty, RUDN University




Abstract - 332

PDF (Mlt) - 198




Copyright (c) 2019 Denisenko V.N., Perfilieva N.V.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies