Правила оформления библиографического списка (в Подстраничных примечаниях и в References)

Настоящие правила оформления списков источников и литературы (пристатейных библиографических списков) основаны на требованиях ГОСТ Р 7.0.5-2008, регламенте представления журналов в Российский индекс научного цитирования (РИНЦ),  требованиях высшей аттестационной комиссии Российской Федерации (ВАК) и Chicago Manual of Style (17 ed., “Notes and Bibliography System").

Оформление ссылок в тексте

Ссылки на источники и литературу даются постранично с помощью продолжающихся номерных сносок на оригинальном языке.

Список источников и литературы  в Подстраничных примечаниях и в References: общие правила оформления

  • Количество и вид цитируемых работ. В общем случае количество цитируемых работ в оригинальных статьях должно быть не мененее 20, в обзорах — 60 наименований. 
  • Число авторов. В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае, если у публикации более 6 авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение "..., и др." или "..., et al.". Внимание!: запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» или «et al.» — обязательна.
  • Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом изменять) названия статей и названия журналов. Названия англоязычных журналов можно приводить в официальном (!) сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать CAS Source Index, библиотеку WorldCat или каталог Web of Science (ISI), каталог названий базы данных MedLine (NLM Catalog). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.
  • DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор (Digital Object Identifier — DOI), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие doi у источника следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название источника на английском языке. Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ В ПОДСТРАНИЧНЫХ ПРИМЕЧАНИЯХ: частные правила оформления ссылок

Выходные данные. Ссылки на источники и литературу в подстраничных примечаниях следует оформлять в соответствии с  ГОСТ Р 7.0.5-2008. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (не более 6 первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).

Пунктуация:

  • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
  • Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой.
  • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
  • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах.
  • В ссылках на статьи из периодических изданий (журналов) следует использовать один из знаков предписанной в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008 пунктуации — «//». Им необходимо разделять названия публикации и название издания (знаки «/», «–» из структуры ссылок опускаются).
  • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.

Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).

Язык. В подстраничных примечаниях ссылки на источники и литературу следует приводить на оригинальном языке опубликования (независимо от использованного алфавита).

Объем и последовательность информации в ссылках:

  • для книг — фамилия и инициалы автора, полное название книги, место издания, издательство, год издания, том или выпуск и общее количество страниц;
  • для статей в периодических изданиях — фамилия и инициалы автора, название статьи, полное название журнала (сборника), год издания (для сборника — также место издания и издательство), том, номер (выпуск), первая и последняя страницы статьи, doi;
  • для статей в непериодических изданиях (книгах) — фамилия и инициалы автора, название статьи, полное название книги (сборника), место издания, издательство, год издания, первая и последняя страницы статьи;
  • для тезисов и текстов докладов на конференциях (семинарах, симпозиумах) — фамилия и инициалы автора, название доклада, полное название сборника тезисов или трудов конференции, дата и место проведения конференции, том, номер (выпуск), первая и последняя страницы тезисов или текста доклада;
  • для препринтов — фамилия и инициалы автора, название работы, место (город), год издания, количество страниц, (номер препринта / название научного учреждения или учебного заведения);
  • для патентов и авторских свидетельств — вид патентного документа, его номер, название страны, выдавшей документ, индекс МКИ, название изобретения, автор(ы), дата подачи заявки, дата публикации и сведения об официальном издании, где опубликованы сведения о патентном документе, сведения о приоритете;
  • для депонированных рукописей — фамилия и инициалы автора, полное название рукописи, наименование организации, год издания, общее количество страниц, место депонирования;
  • для диссертаций — фамилия и инициалы автора, полное название, шифр специальности, даты защиты и утверждения, место защиты;
  • для электронных публикаций — фамилия и инициалы автора (если есть), название публикации, название ресурса (если есть), электронный адрес (URL), дата обращения.

REFERENCES: частные правила оформления ссылок

Для того, чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».

  • Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в формате Chicago Manual of Style (17 ed., “Notes and Bibliography System"). Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликовано наименование ссылки, следует использовать сокращенный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.
    • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии и после фамилии ставить запятую.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.
    • Название издания (книги, научного журнала, газеты) следует писать курсивом.
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
  • Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).

Язык. Список источников т литературы в References должен быть написан только в романском алфавите (при этом он должен оставаться полным аналогом наименований в подстраничных сносках, в котором источники и литература были представлены на оригинальном языке опубликования). Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ (зависит от конкретного элемента описания).

Перевод и транслитерация

В зависимости от ситуации, следует либо проводить транслитерацию (писать исходные неанглоязычные слова буквами романского алфавита), либо указывать перевод неанглоязычной информации о первоисточниках в References.

  • Если цитируемая Вами статья написана на латинице (на английском, немецком, испанском, итальянском, финском, датском и других языках, использующих романский алфавит), ссылку на неё следует привести на оригинальном языке опубликования. Пример (статья в норвежском журнале на норвежском языке): 
    Ellingsen A.E., and Wilhelmsen I. Sykdomsangst blant medisinog jusstudenter. Tidsskr Nor Laegeforen 122, no. 8 (2002): 785–787 (in Norwegian).
  • Если статья написана НЕ на латинице — на кириллице (в том числе, на русском), иероглифами и т.д., нужно привести ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или выполнить перевод на ангийский язык самостоятельно (парафраз) - для названий статей. Парафраз необходимо писать в квадратных скобках. Для книг необходимо в этом случае привести транслитерацию на латиницу и перевод названия на английский язык или только перевод. В конце описания в круглых скобках указать язык издания.

Ссылка на источник литературы в References может состоять одновременно и из транслитерированных элементов (например, ФИО авторов, названия журналов) и из переводных (название публикации).

  • Стандарт транслитерации. При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.
  • ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
  • Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) — следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз). В этом влучае парафраз необходимо заключить в квадратные скобки. 
  • Название издания (журнала). Некоторые не англоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском (например, у журнала «Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: История России» есть официальное англоязычное название «RUDN Journal of Russian History»). Таким образом, для списка References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала, либо переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных, например в CAS Source Index, библиотеке WorldCat или каталоге Web of Science (ISI). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. Не следует самостоятельно переводить названия журналов.
  • Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb».
  • Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у издателя параллельного официального англоязычного названия).
  • Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в References публикация исходно не англоязычная (если Вы делали перевод названия публикации и перевод/транслитерацию названия источника чтобы сделать ссылку в References) — в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать язык, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные источники, например, следует использовать фразу «(in Russian)».

ПРИМЕРЫ ОФОРМЛЕНИЯ ссылок на источники и литературу в Подстраничных примечаниях и в References

Книга с одним автором:

Подстраничные примечания

Розанов В.В. Апокалипсис нашего времени. М.: Эксмо, 2015.
References Rozanov, V.V. Apokalipsis nashego vremeni [Apocalypse of our time]. Moscow: Eksmo Publ., 2015 (in Russian).

 Книга с двумя авторами:

Подстраничные примечания

Комаров В.Е., Чернявский У.Г. Доходы и потребление населения СССР. М.: Наука, 1973.

References

Komarov, V.E., and U.G. Chernyavsky. Dokhody i potreblenie naseleniya SSSR [Incomes and consumption of the population of the USSR]. Moscow: Nauka Publ., 1973 (in Rissian).

Книга с тремя и более авторами:

Подстраничные примечания

Сабенникова И.В., Гентшке В.Л., Ловцов А.С. Зарубежная Россия: организации российской эмиграции 1917–1939: материалы к межархивному справочнику. М.-Берлин: Директ-Медиа, 2017.

References

Sabennikova, I.V, V.L. Gentshke, and A.S. Lovtsov. Zarubezhnaya Rossiya: organizatsii rossiiskoi emigratsii 1917–1939: materialy k mezharkhivnomu spravochniku [Foreign Russia: the organizations of the Russian emigration in 1917−1939: materials to the interarchive reference book]. Moscow-Berlin: Direct-Media Publ., 2017 (in Russian).

Книга (репринт / современный перевод старого издания и т.д.):

Подстраничные примечания

Преображенский П.Ф. Курс этнологии. М.: Эдиториал УРСС, 2004 [1929].

References

Preobrazhensky, P.F. Kurs etnologii [The course of ethnology]. Moscow: Editorial URSS Publ., (1929) 2004 (in Russian).

Книга (издание) в нескольких томах (напр., в 3-х):

Подстраничные примечания

Бонч-Бруевич В.Д. Избранные сочинения: В 3 т. М.: АН СССР, 1959.

References

Bonch-Bruevich, V.D. Izbrannye sochineniya [Selected works]. 3 vols. Moscow: AN SSSR Publ., 1959 (in Russian). 


Отдельный том (с отдельным названием) в многотомной книге:

Подстраничные примечания

Бонч-Бруевич В.Д. Старообрядчество и самодержавие // Избранные сочинения: в 3 т. М.: АН СССР, 1959. Т. 1.

References

Bonch-Bruevich, V.D. Staroobryadchestvo i samoderzhavie [Old Believers and Autocracy]. Vol. 1, of Izbrannye sochineniya [Selected works]. Moscow: AN SSSR Publ., 1959. 


Сборник статей с двумя отв. редакторами (или составителями):

Подстраничные примечания

Козьменко В.М., Керов В.В. Эволюция содружества  Независимых Государств: достижения и проблемы: Материалы II Всероссийской научно-практической конференции. Москва, РУДН, 12−13 ноября 2010 г. М.: Экон-Информ, 2010.

References

Kozmenko V.М., and V.V. Kerov, eds. Commonwealth of Independent States’ Evolution: Progress and Problems: Papers of 2nd International Scientific Practical Conference. Moscow, PFUR, November 12-13, 2010. Moscow: Ekon-Inform Publ., 2010 (in Russian).

Статья в научном журнале (известен, напр., только № 4 или только Том/Vol. 2):

Подстраничные примечания

Кознова Н.Н. Мемуарная проза русских писателей-эмигрантов: осмысление революционной стихии в России XX века // Преподаватель XXI век. 2007. № 4. С. 110–116.

References

Koznova, N.N. "Memuarnaya proza russkikh pisatelei-emigrantov: osmyslenie revolyutsionnoi stikhii v Rossii XX veka." [Memoir Prose of Russian emigre writers: comprehension of the revolutionary element in the 20th century Russia] Prepodavatel' XXI vek, no. 4 (2007):110–116 (in Russian).

Статья в научном журнале (указываются Том/Vol. 16 и № 4):

Подстраничные примечания

Аксенова Г.В. Иностранцы – московские книгопечатники последней трети XIX – начала XX века // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: История России. 2017. Том 16. № 4. С. 577–601.

References

Aksenova, G.V. "Moscow printers-foreigners in the last third of the 19th – early 20th century." RUDN Journal of Russian History 16, no. 4 (2017): 577–601 (in Russian).

Статья в научном журнале с двумя/тремя/более авторами: Соавторы указываются также, как в книгах (см. выше)

Статья в научном журнале, если известен код DOI для статьи (предпочтительный вариант):

Подстраничные примечания

Аксенова Г.В. Иностранцы – московские книгопе- чатники последней трети XIX – начала XX века // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: История России. 2017. Том 16. № 4. С. 577–601. https://doi.org/10.22363/2312-8674-2017-16-4-577-601

References

Aksenova, G.V. "Moscow printers-foreigners in the last third of the 19th – early 20th century." RUDN Journal of Russian History 16, no. 4 (2017): 577–601. https://doi.org/10.22363/2312-8674-2017-16-4-577-601 (in Russian).

Статья в электронном (online-) научном журнале (если НЕ известен код DOI для статьи):

Подстраничные примечания

Еремееева Е. Судьба сестры Иоанны // Иные берега. 2009. № 1. URL://www.inieberega.ru/node/139

References

Eremeeeva, E. "Sud'ba sestry Ioanny." [Destiny of Sister Ioanna] Inye berega, no. 1 (2009). http://www.inieberega.ru/node/139 (in Russian).

Статья в сборнике (с одним отв. редактором/составителем):

Подстраничные примечания

Ермилов Б.Е. «Жили мы бедно, но весело и дружно…» // На изломе ХХ века: сборник воспоминаний / Отв. ред. В.А. Иванова. Уфа: Гилем, 2008. С. 154−168.

References

Ermilov, B.E. "Zhili my bedno, no veselo i druzhno…" ["We lived poorly, but cheerfully and amicably ..."]. In Na izlome XX veka: sbornik vospominanii [On the twist of the 20th century: a collection of memories], edited by V.A. Ivanov, 154−168. Ufa: Gilem Publ., 2008 (in Russian).

Статья в сборнике (с двумя отв. редакторами/составителями):

Подстраничные примечания

Арсланов Р.А. Становление идеи личности в творчестве русских либералов середины XIX в. // Личность в политических, экономических и культурных процессах российской истории. Материалы XVII Всероссийской научно-теоретический конференции. Москва, РУДН, 16−17 мая 2013 г. М.: Экон-информ, 2013. C. 29-35.

References

Arslanov, R.A. "Stanovlenie idei lichnosti v tvorchestve russkikh liberalov serediny XIX v." [The formation of the idea of personality in the creation of Russian liberals in the mid-19th century] In Lichnost' v politicheskikh, ekonomicheskikh i kul'turnykh protsessakh rossiiskoi istorii. Materialy XVII Vserossiiskoi nauchno-teoreticheskii konferentsii. Moskva, RUDN, 16−17 maya 2013 g. [Personality in the political, economic and cultural processes of Russian history. Materials of the XVII All-Russian Scientific and Theoretical Conference. Moscow, PFUR, May 16-17, 2013], edited by V.M. Kozmenko, and V.V. Kerov, 29−35. Moscow: Econ-Inform Publ., 2013 (in Russian).

Рецензия на книгу в научном журнале:

Подстраничные примечания

Кузнецов А.А. Рецензия на: Котеленец Е.А. Битва за Ленина. Новейшие исследования и дискуссии. М.: АИРО – XXI, 2017. 256 с. // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: История России. 2017. Том 16. № 4. С. 692–699.

References

Kuznetsov, A.A. Review of Battle for Lenin. Recent researches and discussions, by E.A. Kotelenets. RUDN Journal of Russian History 16, no. 4 (2017): 692–699 (in Russian).

Диссертация:

Подстраничные примечания

Логачева Н.В. Роль П.И. Юргенсона в развитии русской иузыкальной культуры второй половины XIX − начала ХХ в. Дис. … канд. ист. наук. Российский университет дружбы народов, 2016.

References

Logacheva, N.V. "The role of P.I. Jurgenson in the development of Russian Musical Culture in the second half of XIX - early XX cenyuries." PhD diss., RUDN University, 2016 (in Russian).

Автореферат диссертации:

Подстраничные примечания

Логачева Н.В. Роль П.И. Юргенсона в развитии русской иузыкальной культуры второй половины XIX − начала ХХ в. Автореф. дис. … канд. ист. наук. Российский университет дружбы народов, 2016.

References

Logacheva, N.V. "The role of P.I. Jurgenson in the development of Russian Musical Culture in the second half of XIX − early XX cenyuries." PhD thesis, RUDN University, 2016 (in Russian).