Issue
Title
Authors
The Cliché of the Official Business Style and its Transfer from Russian into the Yakut Language
Burtseva A.A., Sobakina I.V.
Development of Translation in Central Asia: Kazakhstan’s Experience
Kulieva S.A.
FROM THE HISTORY OF TRANSLATION ACTIVITY IN CENTRAL ASIA (XVI-XIX)
Kulieva S.A., Tavberidze D.V.
On some principles of literary translation from the position of the bilingual personality - Bakhyt Kairbekov
Shagimgereyeva B.E.
THE PROBLEM OF TRANSLATION REPRESENTATIVENESS AND THE TRANSLATALOGICAL CLASSIFICATION OF TEXTS
Kafiskina O.V., Krykova I.V.
A Multitude of Languages - and One Country: Building up Communication among the Peoples of Russia through Translation
Alexeeva I.S.
What “the Semantic Sieve” Determines in the Process of Translation
Boasiako A.A.
CULTURALLY MARKED LEXICAL UNITS AS A REFLECTION OF THE “OUTWORLD” REALITIES (BASED ON THE TRANSLATION OF “FAIRYTALE ABOUT TZAR SALTAN” BY A.S. PUSHKIN INTO TATAR)
Fattakhova A.R.
Translation in the Context of Preserving Languages and Cultures of the Siberian Indigenous Population
Valkova Y.E., Razumovskaya V.A.
The Poetics of Gatash in Russian Translations
Nagumanova E.F.
Strategies of the Texts Translation Published on the Languages of the Indiginous Peoples of the Russian Far East
Osipova M.V.
Translation in Yakutia as a Means of Preservation of the Sakha Language and Culture
Vasil’eva A.A.
Poetry by Louise Glück, translated by Ekaterina Dies: “Wanderer Persephone” from the Poetry Collection “Averno”
Markova E.A.
Teaching financial translation to students in philology
Naydenova N.S.
NEW TESTAMENT REALIA FOR ISLAMIC READER:THE PROBLEM OF REPRESENTATION
Khukhuni G.T., Valuitseva I.I., Osipova A.A.
Syntactic Transformations in Russian Translations of A. Kadiri’s Novel “Past Days”
Khidirova G.N.
TRENDS OF USING PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNSIN LITERARY TRANSLATIONS FROM ENGLISH INTO RUSSIAN THROUGH THE LANGUAGE SPECTRUM THEORY
Turinova O.O.
Stylistic Contrast in the Organization of Literary Texts in the Aspect of Translation: Based on the Material of the Lezghin and Russian Languages
Barannikova T.B., Suleymanova F.N.
Dolgan Invitation to the Tundra: the Artistic World of Ogdo Aksenova
Arzamazov A.A.
Heritage of Tatar Literature from the Aspect of Translation
Nurtdinova G.M., Tahtarova S.S., Khabibullina E.K.
BELARUSIAN-RUSSIAN STATE BILINGUALISM AND PROBLEMS OF NORMALIZATION OF BELARUSIAN ONOMASTICS
Mezenko A.M.
Vepsian Literature as an Aspiration to the Revival of the People (“Up the Stairs Leading Down”?)
Zaytseva N.G.
Peculiarities of Reconstructing Russian Rhyme in English Translations
Sycheva A.V.
Oriental Ethnic Mind: Ways to Represent It in Translation from Buryat into Russian
Dashinimaeva P.P.
Discourse Marker well and Functional Approach to its Translation into Russian in Film Subtitling and Dubbing
Bliudneva A.A.
The Problems Of Translating Cultural Concepts into Another Language: On The Example Of Tuvan Cultural Concepts
Kuzhuget S.Y., Suvandii N.D., Lamazhaa C.K.
Types of reading while teaching translating sciencetechnical texts
Biryukova Y.N.
Omnilingual Aspirations: The Case of the Universal Declaration of Human Rights
Kellman S.G.
Interlingual communication: principles and methods of static and dynamic description of the original language and the target language, equivalent and adequate translation
Alimova M.V.
The role of editing in translating
Zvereva N.S.
Genre & stylistic classification of written translation
Burukina O.A.
A LOOSE TRANSLATION: TO THE PROBLEM OF LINGUO-CULTURAL ACCOMODATION OF RUSSIAN POETRY(on the Material of English-Language Translations of B. Okudzhava’s poems)
Sycheva A.V.
Professionally oriented translation from the concept «ORDNUNG» standpoint
Telezhko I.V.
Role of creativity in the process of formation of translator's professional competence
Gakova E.V.
TRANSLATION OF OSCAR WILDE TALESAND THEIR ADAPTATION PROBLEMS TO ANOTHER CULTURE
Zimyanina V.N.
Free search of equivalents in translation of environmental terms with allowance for the resemantization
Zhabo N.I.
Teaching listening as one of the most essential components in the process of training future interpreters
Pushkina A.V., Krivoshlikova L.V.
SPEECH BEHAVIOR FRAGMENT OF BILINGUAL VLADIMIR NABOKOV AND HIS TRANSLATORS(based on the Novel “Lolita”)
Zyubina I.A., Kumpan N.A.
Walter Scott's works perception by his russian contemporaries
Anossova O.G.
LITERARY BILINGUALISM: PRO AND CONTRA
Valuitseva I.I., Khukhuni G.T.
Factors of a bilingual mediated communication
Bykova I.А.
Comparative analysis of phrases of biblical origin in the Russian, Spanish, Italian, and English languages
Reunova E.V.
The educational translation as teaching method of foreign philologists-specialists in russian philology
Popovich I.Y., Bulgarova B.A., Kruchkovich S.M.
Text and text activity in the aspect of translation
Semenov A.L., Ershov V.I., Nelubova N.Y.
The normative aspect of the Russian standard language in the methodology of Russian teaching as a foreign language
Nedosugova A.B.
The peculiarities of translating the advertisement text
Arkhipova S.A.
To the question of computational linguistics
Kobilskaia I.I.
IMPLICATION OF DIFFERENCES IN GENERAL FREQUENCY OF PERSONAL AND POSSESSIVE PRONOUNS IN RUSSIAN AND ENGLISH FICTION
Turinova O.O.
Analising peculiarities of the lexical structure of the Russian language by the purpose of teaching
Alhasov Y.K.
RESISTING GLOBALIZATION THROUGH GRAMMATICAL TOOLS: USING SOME ASPECTS OF RUSSIAN GRAMMAR AS A CASE STUDY
Boasiako A.A.
Form the original text to its translation
Valeeva N.G.
The Achievement Of Communicative Equivalency By Means Of Interlingual Mediated Communication
Bykova I.A., Notina E.A.
1 - 52 of 52 Items

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies