No 5 (2015)

Articles
MODERN TRENDS IN THE DEVELOPMENT OF BILINGUAL EDUCATION IN RUSSIA AND IN THE WORLD(Preface to the special issue of the Bulletin)
Sinyachkin V.P.
Abstract
The article written in the genre of the Preface is devoted to the edition of a special issue of the Bulletin of the Peoples’ Friendship University of Russia. Series “Education Issues: languages and specialty”, the contents of which is proceedings of the First International scientific-practical conference “Modern trends in the development of bilingual education in Russia and the world” (10-12 December 2015, PFUR).
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):11-16
views
TRAINING OF SPECIALISTS IN RUSSIAN FOR FOREIGN COUNTRIES IN RUSSIAN UNIVERSITIES
Arefiev A.L.
Abstract
The article, based on the analysis of departmental statistics, highlights the training of foreign citizens in the Russian language in Russian higher education. Analyzes the performance study of the Russian language in different programs, full-time and part-time. There have been the country with the largest number of their representatives, studying the Russian language, as well as universities, leaders in the contingent of foreign students, interns, graduate students of Russian language. It is concluded that insufficient use of the potential of Russian higher education in Russian language teaching foreigners and formulated a number of recommendations in this area.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):17-32
views
LINGUISTIC AND CULTURAL SURROUNDING OF INTERNATIONAL UNIVERSITY AS MEANS OF BILINGUAL STUDENTS COMMUNICATIVE DEVELOPMENT
Kurilenko V.B., Makarova M.A., Shcherbakova O.M., Kulikova E.Y.
Abstract
In this article the role of linguistic and cultural surrounding of an international university as a resource of bilingual students communicative development is under analysis. Specific features of bilingualism / multilingualism of students from Commonwealth of Independent States are characterized. The authors also describe main structural components of the linguistic and cultural surrounding of an international university and find out main factors, promoting and preventing communicative development of bilingual students.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):33-43
views
THE SPECIFICITY OF LANGUAGE EDUCATION IN THE CONTEXT OF INSTITUTIONAL BILINGUALISM
Astvacatrjan M.G.
Abstract
The article focuses on the phenomenon of institutional subordinative bilingualism and multilingualism and its manifestation in the convergences between different languages. It indents to present the problem of plurilingual education and didactic platform in the context of national specific dimensions across the globe. The importance of the phenomenon ‘national institutional subordinative bilingualism’ must be emphasized through enhancing its relevant features as a base for foreign language teaching and learning at national school, i.e. the mobile dynamic nature of the institutional subordinative bilingualism is a key point a of languages learning depending on the character of interconnected correlation of languages (transfer, interference). Under these circumstances, a student may progressively master different stages of a second (Russian) language proficiency. Specific learning environment has an impact on the process of acquiring foreign language skills, and predetermines to a great extent the categories of aims, content, principles, organizational forms of teaching, as well as, the achievement of final result (outcomes).
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):44-48
views
ONCE AGAIN ON SIGNIFICANCE AND PROSPECTS OF BI-LINGUAL EDUCATION
Yesajanyan B.M., Balasanyan L.G.
Abstract
Modern bi-lingual education secures evolutionary development in education and fast associative perception aimed at forming learning skills, abilities and knowledge, students acquire ability to quickly find solutions for different educational tasks and switch from one type of acitivities to another.The article is dedicated to the classification, significance and prospects of bilingual education in the Armenian schools, its psychological and linguistic peculiarities and formulation. Methods of realizing of bilingual programme are presented.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):49-55
views
RUSSIAN LANGUAGE IN POST-SOVIET CENTRAL ASIA: PERSISTENCE IN PRESTIGE DOMAINS
Fierman W.
Abstract
In most countries of the former Soviet Union, the domains of use of the Russian language have severely narrowed since 1991. This is to some extent true in Central Asia, in part because of the radical decrease in the share of Slavs in the population. However, in contrast to such regions as the South Caucasus and Baltic countries, in Central Asia, Russian continues to be widely used in “prestige domains.”
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):56-63
views
SCHOOL POLYLINGUAL EDUCATION IN KAZAKHSTAN (TURKIC-RUSSIAN, TURKIC-ENGLISH,TURKIC-RUSSIAN-ENGLISH)
Dzhusupov M.
Abstract
This article deals with a problem of bilingual and polylingual education at school, lyceum and college of Turkic Republic of CIS on the illustration of Kazakhstan; it is drawn an analogy (parallel) between modern polylingual education of - Soviet period; active ingress of English language in a system of school polylingual education has been analyzed; the domination of Russian language in polylingual educational process has been proved, it is determined an educational status of Russian language not as adoptive, but as obligatory general subject at school and in the institute of higher education and educational status of English language as foreign, i.e. as an alternative (optional) subject.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):64-71
views
BILINGUAL AND MULTILINGUAL EDUCATION IN THE CONTEXT OF LINGUSTIC SITUATION IN KYRGYZSTAN
Derbisheva Z.K.
Abstract
Multilingual model of education at schools of Bishkek, where Kyrgyz is the state language and Russian has the status of official language are used as educating languages, is more preferable. This is due to the fact that this model provides better language acquisition of the state Kyrgyz language according to the standards that is necessary for socialization of the individual in the country and using Russian as a complementary and effective tool for adaptation and promotion in Russian language environment. As for the study of the native languages such as Uzbek, Dungan, Uighur, and others, this would contribute both to the preservation of the national and cultural identity of an individual and the originality of ethnic diversities inhabiting Kyrgyzstan.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):72-77
views
SOCIOCULTURAL APPROACH TO TEACHING RUSSIAN AT SCOOLS OF REPUBLIC OF BELARUS
Nikolaenko S.V.
Abstract
Sociocultural approach to teaching Russian language at schools of Republic of Belarus has its specificity, determined with language situation formed in the country. Sociocultural component of teaching presented by knowledge, which will help pupils to know about accepted standards of behavior, standards and rules which regulate cooperation between personality and society, and socially important patriotic, civil and spiritual qualities, necessary for following active inclusion in chosen social and economic, political, educational etc. spheres of activity of present Belarusian society. Tasks and objectives of language education in the process of learning Russian and Belarusian languages are considered, common and specific features of the process of forming of sociocultural competence by means of widening and deepening pupil’s knowledge about phenomenon of culture as a system of universal and national values for Russian and Belarusian peoples in a process of studying Russian language are determined in the article.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):78-82
views
BILINGUAL FAMILY IN CONDITION OF MULTILINGUALISM OF MOLDOVA
Ovcherenko N.A.
Abstract
In this article is analyzed the problem of person formation in bilingual families in condition of multilingualism of Moldova. Educational policy helps in development of bilingual personality in families and institutions of education. Psychological - pedagogical side of personal socialization was analyzed, and also its preparing for multicultural life.In the article is appreciated the situation of personal development in Republic of Moldova, in particular Romanian - Russian bilinguals, inherited from previous ages. There is discussed about the fast changes, when our state started to develop in that way to declare independence. This event led to competition between the right and left political side. There is indicated on removement of monolingual national idea, this made the country to be divided into two coasts on Dniester River.In this article is showed the relation in formation and self-realization of bilingual and bicultural personality, in special circumstances, there are shown problems and ways of its resolving. Dates are recommended to bilingual families and educational institutions; in education of children in conditions of Romanian - Russian bilinguals.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):83-88
views
THE PROBLEM OF THE RUSSIAN LANGUAGE LEARNING IN THE ARAB COUNTRIES (MOROCCO CASE)
Sukhov N.V.
Abstract
Russian Language teaching of the children from mixed families leads to their successful adaptation in the receiving society, contrariwise, the feeling of being Russian make some times their occurrence to the another culture surrounding difficult. In the situation of multilinguistic Moroccan society, the core language plays the role of the social marker and often specifies the personal features and future, profession and even the place of the person in the world. As for the Russian mothers, they try to communicate to their children in the native language and to conserve it within the family during their whole life for the sake of the mutual understanding and respect, sympathy and loyalty.Not only the mixed families, but also teachers, social organizations of Russian compatriots and the Russian government institutions in Morocco play a positive role in the maintaining of the Russian language and culture in this society.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):89-96
views
LINGUODIDACTIC INTERVIEW TEST: STRATEGIES OF TESTOR’S COMMUNICATIVE BEHAVIOR
Dolzhikova A.V., Kurilenko V.B., Pomortseva N.V., Kulikova E.Y.
Abstract
In this article the necessity of methodological and methodical supply of interview test considered as a new for the Russian testology form of Russian as a foreign language level control, is proved. Specific features of the linguodidactic interview test are revealed and characterized. Strategies of communicative behavior of testor conducting the linguodidactic interview test are defined and systemized.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):97-106
views
TEACHING AND TESTING RUSSIAN IN THE MULTILINGUAL ENVIRONMENT OF THE UNIVERSITY OF GHANA
Csajbok-Twerefou I., Dzyadyk Y.I.
Abstract
This paper deals with difficulties that appear in the course of teaching Russian language in a multilingual environment at the University of Ghana, where English, being the official language of the country, functions as a medium of instruction. The research was based on examination questions used to test students and set in accordance with the foreign languages curriculum of the University. In the process of analysis, phonetic, grammatical and punctuation mistakes were identified. The authors concluded that mistakes made by students in oral speech and writing were influenced by both official and local languages.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):107-115
views
THE STRUCTURE OF FINAL EXAMINATION IN RUSSIAN LANGUAGE FOR FOREIGN STUDENTS OF MEDICAL FACULTY
Glazova O.G.
Abstract
On an advanced level (2 certification level) the main role is devoted to formation of students` major abilities and skills. The exam is to be reasonably separated in two parts: an academic-professional control and general ability to speak Russian. In the first part of the examination attention should be paid to students` ability to build a morphological statement in professional (medical) area: talk about etiology, clinical picture, diagnosis and a disease treatment, prove the effectiveness of using a drug to treat a disease, describe a clinical practice. In the second part of the examination a dialogue is to be suggested on a chosen topic to express personal point of view on a given subject. Such examination structure allows to control all students` abilities and skills that have formed throughout 5 years of studies. In order to prepare students for the examination varied tutorial books have been created on each specialization (“Medicine”, “Stomatology”, “Pharmacy”) taking into account their specific. These tutorial materials offer demo version examination texts, structure of provement and grammar models used as well as explanation plan of a clinical practice. In addition there are templates of the main types of dialogical unities, language group needed for a monologue on speaking ability is also provided. In the attachment there is a plan which allows to make student familiar with the exam ticket structure as well as a text plan sample on a speciality, provement sample and it`s arguments contained in texts` demo versions. Such exam structure enables us to control all range of students` abilities and skills: reading, text analyzing, ability to make a plan, monologic statement, evidence of personal point of view and ability to talk argumentatively.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):116-120
views
SPECIFICITY OF TEACHING THEORETICAL LINGUISTIC SUBJECTS IN THE FRAME OF POLY-LINGUAL SITUATION
Mirzoyeva L.Y.
Abstract
The language situation in the Republic of Kazakhstan is characterized by existence of mass Kazakh-Russian bilingualism, i.e. high skills in two languages demonstrated by the majority of ethnic groups. It is stated in a number of works that Russian language in Kazakhstan should be considered as a specific variant; at the same time, in relation to functioning of Russian as the language of science, talking about variations is hardly possible. Moreover, high level of language proficiency, which is specific for Kazakh students (in case of both Russian and Kazakh departments of the Universities) allows us to use specific methods of teaching theoretical linguistic disciplines. Enshrined in Kazakhstan’s policy of tri-lingualism and commitment to the wide use of English as the language of science is already considered as a fruitful one: in a number of Kazakhstan Universities (especially for Master and Doctoral program students) theoretical courses are conducted in English. All of the above factors that presuppose the unique character of the language situation and language-level science, allow use in parallel to teaching Russian and English languages, a range of interactive techniques that are designed to create the conditions for critical thinking development within the framework of a multilingual situation.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):121-125
views
STRATEGIES OF MODULAR TRAINING OF RUSSIAN AS A SECOND LANGUAGE IN TECHNICAL UNIVERSITY
Adskova T.P., Adskova N.P.
Abstract
Article introduces entity of modular training, principles of design of learning modules, points objectives of modular technologies application. Sleights of providing learning material are reflected: structuring of parts, implementation of theoretical knowledge and language examples on level of text; implementation of cognitive oriented and text oriented technologies. Provided structure of learning modules, produces theoretical object-topic and practical components. Provided tasks examples, combining practical component. Contents and structure of learning modules are correlated with cognitive professional and linguistic aspects of engineering communication, acquirement of which is aim of teaching Russian language is technical university.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):126-133
views
WORK WITH DERIVATIONAL MODELS OF DERIVED WORDS, AS THE TECNOLOGY OF FORMING LANGUAGE COMPETENCE OF STUDENTS-BILINGUALS
Shontukova I.V.
Abstract
The article aims to show the possibilities of technology modeling derivatives in the formation of basic linguistic competence of students-bilinguals. The technology presented in the paper was developed by the doctor of pedagogical Sciences, Professor the M.Sh. Shekihatsheva called structural method. The technology center is the linguo-didactic unit - invariant Generalized derivational type. The article provides the algorithm of work of the proposed technology, examples of building models of word- formation type and explains the capabilities of the model derivatives on the formation of basic language competences: word-forming, morphological, lexico-semantic, etc.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):134-138
views
SOME ASPECTS OF TEACHING THE KAZAKH LANGUAGE IN THE RUSSIAN-SPEAKING AUDIENCE
Gadzhieva A.A.
Abstract
This article analyzes the typical errors of speech activity of students in the Kazakh language, arising from the interfering influence of the native (Russian) language before learning a foreign language. Interlanguage interference, an attribute of speech activity may occur at different language levels. In the process of learning the Kazakh language of Russian-speaking students were identified cases of transfer characteristics of the native language (Russian) and foreign (English) language in the Kazakh language. This article discusses examples of interference on the phonetic, grammatical and lexical- semantic level.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):139-144
views
GRAMMATICAL MISTAKES OF BILINGUAL STUDENTS IN MEDICAL DISCOURSES
Akhnina K.V.
Abstract
The article deals with morphological errors of Students of neighboring countries Tajikistan and Uzbekistan, the interferential errors of students- bilingual are summarized and categorized in order to identify common trends in their occurrence, determined the influence of linguistic, extralinguistic and subjective factors on the degree of interferential influence of native language onto studied.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):145-148
views
THE EDUCATION OF CHILDREN FROM FAMILIES OF FOREIGN CITIZENS IN MOSCOW SCHOOLS
Arefiev A.L.
Abstract
The appearance of children of foreign migrants have become a new and increasingly popular phenomenon in schools of Moscow and other Russian regions. The article, on the basis of departmental statistics and results of sociological research, describes the composition of foreign students by country of origin, their age characteristics and major constraints of their socio-cultural adaptation. Analyses the policy of the Department of education of the city of Moscow in respect of this category of students. The conclusion about the need to pay more attention to children of foreign migrants by providing them with complete school attendance while strengthening their training in the Russian language.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):149-160
views
THE INTEGRATION OF A MULTI-ETHNIC STUDENT GROUPS AT RUSSIAN LANGUAGE LESSONS IN RUSSIAN SECONDARY SCHOOL
Rudenko-Morgun O.I., Arhangel’skaja A.L., Al’-Kaysi A.N.
Abstract
The article is devoted to the issues of a Russian language teaching in a migrant’s children (“inofons”) groups as parts of the multi-ethnic collective in Russian secondary school. Particular attention is paid to the issues of the Russian language lessons organization in a mixed audience of native speakers and “inofons”. The necessity of integrating multilevel and multi-national groups is substantiated in work. Highlighted the specific principles, methods and approaches, complex implementation of which serves the integration. The article describes in detail the multimedia lessons as modern electronic educational instruments that promotes the integration of multi-ethnic groups during a lesson.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):161-170
views
MIGRANTS’ SPEECH: FORMANT DESCRIPTION
Valuitseva I.I., Chirkova G.Y.
Abstract
The purpose of the study was to identify acoustic parameters of the vocable speech of migrants with the help of a sound analyzer PRAAT based on a speaker’s reference utterance that included all vowels of the Russian language. Men from different countries of the world, aged from 30 to 35 years, with similar voice timber participated in the experiment. All of them had studied the Russian language for not less than 2 years and had lived in Russia for not less than 1.5 years. The formant structure of the vowel sounds was investigated. The results of the survey allow us to correlate, first of all, the formant levels resulted from the experiment with the average levels described in scientific literature on phonetics; secondly, to feature phonetic processes typical for the survey’s participants during their speech utterance. The results of the experiment allow us to conclude that the formant parameters of the Russian vowels vary depending on formant parameters of the corresponding sound in the native language of a particular informant, wherein a specific correlation has been also noted related to the family of languages that includes the informant’s native language.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):171-176
views
BILINGUALISM AND ASPECTS OF THE STYDY OF FOREIGN ACCENT (JAPANESE AS THE EXAMPLE)
Cherepko V.V.
Abstract
The article devoted to the phenomenon of bilingualism, feature of emergence of accent in speech practice of foreign students. Russian and Japanese languages’ phonetic systems’ comparative and typological analysis revealed the potential cases of an interference arising in a situation of artificial (classroom) multilingualism in the japanese students’ Russian speech. As a result of such analysis there is more exact understanding of a foreign accent’s linguistic model and way of its overcoming.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):177-183
views
THE CYBERTEXT AND CYBERIMAGERY IN TEACHING RUSSIAN
Akishina A.A., Ivanova O.V., Trjapel’nikov A.V.
Abstract
The authors introduce to readers new concepts and terms: «сybertekst» and «ciberimagery», demanded today in the methodology and me. The idea of them was formed from the authors on the material and in the development of their textbooks on Russian as a foreign language.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):184-189
views
TALE IN THE LINGUA-CULTURAL COURSE OF TEACHING RUSSIAN AND SPEECH DEVELOPMENT
Dronov V.V., Trjapel’nikov A.V.
Abstract
The authors of article propose the innovative solutions for the teaching children the Russian language on the basis of the texts of Russian folk tales and literature in lingvo-cultural aspect (“Peoples’ Friendship University “Tale’s School””). The authors believe that such a course improves language teaching effect and speech development.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):190-198
views
SOME PROBLEMS OF FORMATION OF CHILDREN’S BILINGUALISM
Bejenari O.A.
Abstract
Today the world has witnessed an active process of migration, which leads to the rising of many problems of different nature that previously never occurred. How to preserve the identity of children, born from intermarriages, through second mother-tongue lessons and how to foster love for this second language? In this article we are talking about the questions in forming bilingualism in children, and in particular about the prestige of different languages in different countries and about what can be the incentives to learning languages in bilingual families. The experience summarized in the article can be useful not only to colleagues working with bilingual children, but also to parents of bilingual children.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):199-207
views
EXISTENTIAL COMPONENT IN FORMING A BILINGUAL PERSONALITY(based on the foreign students-philologists teaching process)
Vladimirova T.E.
Abstract
This article is devoted to the existential component in foreign students-philologists Russian language teaching process. The teaching process orientation on forming a bilingual personality presupposes existential competence development, which is based on the idea of historically composed objective reality and life purpose specific for Russian linguistic identity.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):208-214
views
TO THE PROBLEM OF MASTERING THE STUDENTS SKILLS OF PEDAGOGICAL COMMUNICATION
Kassymova R.T.
Abstract
The article highlights the relevance of the topic in the light of modern methods of teaching Russian language. Pedagogical practice in the framework of training in higher educational institutions has great potential for the formation of the future teacher. Innovations in the field of higher education relate primarily concerning the professional training of future teachers language and literature. Purpose of the article - to show the role of pedagogical practice of philology students as the most important component of the overall professional development. Author shares his experience of training and guidance of pedagogical practice of students. Presented are some effective methods of communication with students-philologists. It is shown that the use of the dialogic model of learning in the educational process provides continuous feedback to (of) the students with the teacher.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):215-221
views
CULTURAL ASPECT IN TEACHING RUSSIAN IN ETHNICAL GROUPS
Alekeshova L.B., Zhalmuhanova Z.T., Kabdulova G.M.
Abstract
The turn of the 20-th and the 21-st centuries is characterized by an increase in the interest in various areas of society to the problem of culture. Taken for the study, the cultural aspect of teaching of the Russian language in the ethnical groups is a topical issue at present. The cultural vocabulary of Russian and native languages in the comparative aspect has been used as the resource for the study, since the influence of native culture in teaching Russian is an object of researchers’ great attention and growing interest.The main objectives of linguistic and cultural studies are to develop the mental and moral world of learners, national and personal self-awareness, appreciation and understanding of values of other cultures, cultural awareness through the target language.The complexity of the implementation of this program, in our opinion, is, firstly, to find for the students the optimal ratio between the material of Russian and native culture; secondly, to develop a technique by which information on the national culture would be introduced in the educational process smoothly, becoming a necessary additional means to better lighting the realities of Russian culture and adequate understanding by Kazakh students. The introduction of the material on native culture should also contribute to expanding horizons and knowledge of students in the country, increasing the motivation of learning.When forming and correcting the communicative competence of the ethnical students it must be taken into account the diversity of the social, cultural and linguistic environment in which Russian is the language of teaching. When learning Russian and native a language the educational process must take place in a cultural and linguistic contact and has to be a purposeful regulated form of implementation of a contact.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):222-229
views
METHODICAL PECULIARITIES OF ORGANIZATION SELF-LEARNING WORK FOR STUDENTS LEARNING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE AT THE UNIVERSITY IN THE MODERN EDUCATIONAL PARADIGM
Anipkina L.N.
Abstract
This article devoted to an actual problem of an educational process in conformity with the program of studying Russian as a foreign language at university. In particular, it has examined this type of student’s activity work as a self-studying one acquiring in a connection with new trends it has a dominant role in percentage correlation in comparing with the work in classroom under the guidance of a teacher.At the present time in connection with the requirement of optimization of educational process because of increasing interests among students in final results of educational process an urgent need has appeared to diversity forms of training, activating some various types of self-learning work of students out off classes.The question is arisen how to organize a self-learning work, whether it is possible to highlight only some certain themes simply which have clear local boundaries in using for self-learning students. And we answer clearly «no», this approach is basically wrong.According to becomes obviously that there is a demand in developing and specifying clearly the methodological principles which will from the basis of the educational materials offered for a self- studying of students in learning the foreign Russian language taking into account the specifics of their future profession, as well as their native language or intermediary language.To develop a program-algorithm for the complication of annually updated materials for self-learning work of students.To analyze those materials and resources which have been accumulated during the long formative years of formation the discipline, and identify among them those ones that will be the effective to help in the implementation of successful development programs on self-learning work of students, and in the lack of them to plan the work on the creation of the necessary multi-format learning materials.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):230-236
views
СINQUAIN AS A METHOD OF DEVELOPING STUDENTS’ CREATIVE ABILITIES
Ashim U.M.
Abstract
In this article the actualization of modern methods in teaching Russian is emphasized. At the lesson of professional Russian it’s appoparate using innovation technology, in particular draffing cinquain, helps to enlarge communicative competence. Lately cinquain started to use in didactical aims as an effective method of developing tropology speech. Which allows to get quick results. A result using cinquain at the practical lesson in Russian has been noted intensification of speaking thinking, students activities, actualization of interresources of personality (to overcome barrier, inhibitions during speech before audience and increasing interests, motivation in studying subject.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):237-241
views
FOREIGNISMS AND POLY-LEXEMES IN TERMS OF BILINGUALISM AND LANGUAGE CONTACTS
Krasina E.A.
Abstract
Foreignisms are being spread in languages during the periods of active language contacts, in time of close collaboration of nations especially in course of emerging and development of a new sphere of human activity. They make up another group of neologisms and at the first stage of language assimilation they function as lexical inclusions preserving their sound form graphics of a source language. In such situations crucial role belongs to extra-linguistic factors, naturally socio-economic or geopolitical ones. Thus under globalization impact modern English gains the role of lingua franca, or Global English, and other languages include foreignisms-Anglicisms. The extent and adaptation rate of those neologisms- foreignisms depends on typological similarities and differences existing among languages. Polylexemes are hybrid lexical units mainly formed by lexico-syntactic derivation means and combining, e.g., native Russian and foreign components at the levels of morphemes, word forms and word collocations. Like foreignisms, they are lexical inclusions firstly, in the so-called LSP. The main method of analysis is structural and semantic one which helps explain the origins and functions of such units. Applied means are also transcription, transliteration and language game components.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):242-246
views
DIGLOSSIA AS A SPECIAL FORM OF BILINGUALISM: POLYSOCIOLECTAL NATURE OF THE RUSSIAN LANGUAGE
Kharitonova E.V.
Abstract
The article is devoted to siciolinguistic aspects of the Russian Language. The nature of interaction between the notions of bilinguism and diglossia, bilingual and diglossial personalities is analyzed. Diglossia is viewed as a pandanus to bilinguism. Heterogenic nature of the Russian language is described through its polysocilectal nature. The article deals with a specific substandard fragment of the Russian language - Soviet camp speech, which is studied using the method of sociolinguistic analysis. The major results of the conducted research are as follows: national language is shown as a whole with a heterogenic structure, consisting of sociolects of different nature, some of which possessing the characteristics of a language, which makes it possible to classify them as “languages inside of a language”. The term ‘biglossia’ is being introduced to fill in the gap between the notions of bilinguism and diglossia to differentiate social dialects and more independent forms of speech, such as different sublanguages inside of a national language.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):247-254
views
A DIALOGUE OF RUSSIAN AND BELARUSIAN LANGUAGES IN THE REPUBLIC OF BELARUS
Maslova V.A.
Abstract
The functioning of the two state languages (Belarusian and Russian) in the Republic of Belarus is a deliberate necessity. On the other hand, the close relationship of these languages determines serious complexities for their development. We can say that both languages are currently experiencing a crisis. Aim of the report is to show the main sensitive points of Russian language in the dialogue with Belarusian language in a single state.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):255-259
views
ABOUT FRENCH IDIOMS IN AFRICAN VARIANTS OF THE FRENCH LANGUAGE
Baghana J.
Abstract
The article discusses the origin of the French phraseology in Africa. It provides an overview of the commonly spread French phraseology which strengthened in the variant of French in Africa. This article gives their semantic features that caused the transition of phraseological units of the French language of France in the category of phraseological Africanisms. The article can be used as the material for research in the field of phraseology and development issues of the African version of the French language.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):260-265
views
BILINGUALISM AND MULTILINGUALISM AS UNIFYING PRINCIPLES OF DIFFERENT SOCIOCULTURAL COMMUNITIES OF THE NORTH CAUCASUS(in Kabardino-Balkarian Republic)
Bashieva S.K., Dohova Z.R.
Abstract
This article views the problems connected with bilingualism and multilingualism. They are relevant in the context of globalization, democratization and integration of modern society, development of intercultural communication, inter-ethnic relations. Bilingualism and multilingualism are considered as unifying principles of different sociocultural communities living under conditions of multi-ethnic space (in the Republic of Kabardino-Balkaria as in a territorial entity of the Russian Federation).The study concluded that different extralinguistic factors such as place of residence, sphere of communication, system of education and mass media have a great influence on the process of formation, development and origination of bilingual and multilingual linguistic identity which lives in multinational Kabardino-Balkarian Republic. There are relative bilinguals to a greater extent (according to the proficiency of two languages), and also persons possessing combined bilingualism (according to the degree of languages fusion); absolute bilinguals and autonomic bilingualism occur rarely in Kabardino- Balkaria.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):266-272
views
KAZAKH-RUSSIAN DERIVATIONAL SYNCRETISMIN THE LANGUAGE CONSCIOUSNESS OF THE KAZAKHS
Dmitryuk N.V., Moldalieva D.A., Moldanova J.I.
Abstract
The article analyzes the experimental results obtained during free psycholinguistic associative experiment (SAE) carried out in 2012-2014. with a massive (over 1,000 informants) audience students of the Kazakh branch of the universities on the territory of South Kazakhstan region (Shymkent city) and reflected in the Kazakh associative dictionary; discusses and analyzes examples of Kazakh-Russian derivational syncretism in morphological and lexico-semantic system of the Kazakh language and their role in the speech environment of today’s youth - representatives of the titular nation of Kazakhstan. This article continues to develop the idea, previously expressed in works of scientists of the Russian psycho-linguistic schools - A.A. Leontiev, E.F. Tarasov, N.V. Ufimtseva, V.P. Sinyachkin and continued Kazakhstan psycholinguistami Z.K. Akhmetzhanova, NV. Dmitryuk, A. Shajahmetova, D.A. Moldalievа etc.The work attempts to show the existence of a number of problems in the search for ethnic identity related to the image transformation of consciousness in post-socialist and the modern period.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):273-279
views
THE SLAVIC CONCEPTS IN BILINGUAL COMMUNICATIVE SPACE OF BELARUSIAN NEWSPAPERS(on the material of Vitebsk editions)
Lavitski A.A.
Abstract
The article deals with specialfeatures of sense and substantial filling of common Slavic concepts “family”, “love”, “Motherland” in the communicative space of Belarusian regional bilingual newspapers in comparisonn with the data of the associative dictionary of Slavic languages.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):280-285
views
RUSSIAN-LANGUAGE DICTIONARIES AS A MEANS OF FORMATION OF BELARUSIAN STUDENT’S LANGUAGE CONSCIOUSNESS
Lazurkin A.A.
Abstract
The aim of the article is to represent the role of the Russian-language and encyclopedic dictionaries in teaching the Russian language in educational institutions of the Republic of Belarus. The material of the research is based on the lexicographical resources that contain linguistic and cultural information for revealing subject competence. The methods of the research are the following: a descriptive method, modeling the educational process and its elements. The main results of the research show the ways of revealing personally-oriented development as a model for providing students’ language, speech, communicative and cultural competence. Productive use of different types of dictionaries that reflect the linguistic and cultural knowledge and methods of their application in the cognitive base of students provides a description of a student’s personality, indicates a cultural level and reveals some problems connected with linguistic and cultural difficulties and shows the ways to solve them with the help of dictionaries.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):286-291
views
TO THE DETERMINATION OF RUSSIAN AS A SECOND LANGUAGE, AS “THE SECOND NATIVE LANGUAGE” AND AS A FOREIGN
Sinyachkina N.L.
Abstract
The article analyzes three different terms “Russian as a second language”, “Russian as a second native language”, “Russian as foreign language”. Based on the definitions of the concepts denoted by these terms”, in the relevant dictionaries the author comes to the conclusion about connotative congestion of the term “Russian as a second native language”. It even is not fixed in dictionaries The author believes that value of this phrase contradictory emotional and is not rational, if it be used in scientific, linguo-didactic purposes.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):292-297
views
LITERARY BILINGUALISM: PRO AND CONTRA
Valuitseva I.I., Khukhuni G.T.
Abstract
The paper deals with some aspects related to the problem of literary / fictional bilingualism, i.e. literary creativity performed in more than one language. We state the importance of differentiation between the situations a) of the writer’s bilingualism as such (the parallel use of different languages by the author in his / her literary works) and b) of using a native author’s language along with a non-mother language, i.e. practically the exceptional use of a non-native language in this function. A transition from the language originally used by the author of fiction to a different language (or languages) is deemed of no less interest. Examples of the author`s bilingualism are well known in the literature, even among the most famous world writers. However, the estimation of the said phenomenon is controversy and sometimes even distinctly negative. As a special example of the author’s bilingualism we can consider the bilingual writer’s selftranslation. It is widely known in the world literature and also causes mixed assessments.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):298-303
views
TEXTUAL-PRECEDENT NETWORK IN LITERARY TEXT AS AN INDICATOR OF OVERLAP OF LANGUAGE WORLDVIEWS(based on the artistic cycle by A. Zhaksylykov “Dreams damned”)
Valikova O.A.
Abstract
The article deals with the category of textual-precedent network in literary text. By implementing at all levels of poetics, reproducible precedent phenomena are able to specify the degree of interpenetration of the various language pictures of the world.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):304-309
views
ETHNIC IDENTITY AND NATIONAL CONSCIOUSNESS IN THE SPACE OF THE TEXT OF BILINGUAL AUTHORS
Kremer E.N.
Abstract
Bilingualism (Russian-Other languages) reflected in the literary text is examined in the article in the aspect ratio of the linguistic identity (the Russian language as a tool of creativity) and ethnic identity of bilingual authors from the point of view of the bearer of Russian culture. The target of the article to understand how, in what way in the text the Russian-writing writers shows their ethnic identity.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):310-320
views
LANGUAGE SPECIFICITY OF THE POETIC TEXT IN RUSSIAN POETRY AND BELARUS
Mouratova E.Y.
Abstract
The article devoted to comparative analysis of Russian and Belarusian poetic texts. The author investigates the level of specificity of the phonetic poetry. Phonetic importance manifested in the form of a special organization of the sound of the poetic text, in which the frequency and grouping of phonemes different from the norms of common speech. Influence of sound on the value evident in Russian and Belarusian poetry by organizing special sound series, repeat a certain group of sounds- and-sense isotopy.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):321-325
views
INFLUENCE OF THE BILINGUALISM ON OUTLOOK AND NATIONAL CONSCIOUSNESS OF BELARUSIANS
Grіnberg S.A.
Abstract
The author lifts a problem of process of formation of the bilingual personality in the Belarusian society. In this article the assessment of a modern linguocultural situation in Belarus which is characterized by active processes of interaction of two state languages is given: Belarusian and Russian.The Belarusian-Russian language interaction represents the special type of a bilingualism having peculiar features owing to a community of destinies of the Belarusian and Russian people, genetic relationship and proximity of two language systems. The proximity of the contacting languages generates additional difficulties at communication on each of them.Insufficiently studied today is a question of the Belarusian-Russian art bilingualism which in the Belarusian culture can be treated as an objective consequence of a linguocultural situation.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):326-330
views
ANENT THE RUSSIAN-LANGUAGE LITERATURE OF BELARUS
Troschinskaya-Stepushina T.E.
Abstract
Modern Russian-speaking literature of Belarus owing to many factors takes a special place in domestic literary and art space of the second half of XX - began XX ct. and is an integral part of the Belarusian culture. One of such factors is the concept of Russian-speaking literature which volume isn’t finally certain today. Results of research of a phenomenon “Russian-speaking literature of Belarus” are given in article; the bilingualism issue is touched. In addition, the short review of Russian-speaking literary and art space of the second half of XX сt.- began XX ct. is provided which testifies that the works of Russian-speaking writers presented by poetry, prose, dramatic art are diverse and versatile.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):331-336
views
THE EXPRESSION OF THE EMOTIONIONAL STATE “IRRITATION” ON THE MATERIAL OF WORKS OF FICTIONWRITERS-BILINGUALS OF KAZAKHSTAN
Aubekerova G.A.
Abstract
At the present stage of development of the language means of expression of emotional states gain the special importance. Object of research are language means of expression of an emotional state “irritation” in works of writers-bilingual of Kazakhstan. Fragments of the texts describing an emotional state “irritation” are given as examples.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):337-342
views
SPEECH BEHAVIOR FRAGMENT OF BILINGUAL VLADIMIR NABOKOV AND HIS TRANSLATORS(based on the Novel “Lolita”)
Zyubina I.A., Kumpan N.A.
Abstract
The article is devoted to the practical role of Implicit Pragmalinguistics and presents the description of French-speaking translators’ speech behavior on the basis of the novel “Lolita” by Nabokov. The study was carried out in accordance with the emotive-oriented strategy of the implicit influence “Participation / non-participation of communicators in a speech event”. The material of the study was four texts of the novel: the original by Vladimir Nabokov in English, his automatic translation into Russian and two translations into French. As a result, it was found out that V. Nabokov’s speech behavior as a bilingual in both English and Russian versions is the same one. Whereas, the translators’ situation differs. Bilingualism of Vladimir Nabokov is an important feature of his of speech behavior, it is reflected in the writer’s work and determines the search for adequate forms of translation. And since the more subjective is the interpretation of the script by a translator the more clearly his personality is reflected. Therefore, the task of a translator is to avoid interference to have the right perception of the original.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):343-348
views
TRANSLATION OF OSCAR WILDE TALESAND THEIR ADAPTATION PROBLEMS TO ANOTHER CULTURE
Zimyanina V.N.
Abstract
Oscar Wilde’s idea in his fairy tale was to make them such as he was himself - an outstanding and extremely deep - an outline traced in all his tales. Each word in a fairy tale is a symbol. It was his way of writing that makes translator job complicated. The aim of the research is to discover the peculiarities of Oscar Wilde’s fairy tales translation into Russian. For analysis the following works of Oscar Wilde: “The Selfish Giant”, “The Devoted Friend” and “The Happy Prince” translated by T. Ozerskaya and K. Chukovsky were selected. The principal methods used in the article are comparative, descriptive and structural. Finally, the change in the word order and also sentences division into several small sentences in Russian, that transform Wilde’s fairy tales beyond recognition were remarked. Russian translations of Wilde’ fairy tales are also deprived of a lot of meanings as a result of substitution of the English expressions that are characteristic of Russian literary tradition. The omission of minor details also influences the transmission of meaning and forming a positive impression of the reader.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):349-353
views
ALMA-ATA IN YU. O. DOMBROVSKY’S PROSE
Bayanbayeva Z.A.
Abstract
In 1932 Yury Osipovich Dombrovsky graduated from the Higher literature courses (“brosowski”). In 1933 he was arrested and deported from Moscow to Alma-Ata, this city is linked to most of his life. From Alma-Ata he was twice arrested sent to GULAG. Yuri Dombrovsky took the corner in Tastak the widow-the Kazakh woman with five kids. Every morning she baked a cake and broke it into six parts - to their children and this stranger. In retrospect, people said who knew him, he couldn’t hold back the tears. He published his works in “Kazakhstan Pravda” and the magazine “Literary Kazakhstan”.The article devoted to the research of the development of the artistic image of the city in Yu. Dombrovsky’s works. Specifics of esthetic perception of the city by the writer and relationship of an esthetic and art image in structure are analyzed. On the example of the analysis of a plot of the novel “Keeper of Antiquity” the city of Alma-Ata in its works appears as “nonrandom space”. In article realization of motive of opening of the new city through reception of contrast, comparison of the Moscow and Almaty nature is considered.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):354-359
views
NOVEL GENRE IN THE RUSSIAN LITERATURE OF KAZAKHSTAN(The end of the XX - beginning of the XXI centuries)
Tattimbetova K.O.
Abstract
In article the author speaks about the dominating place of a novelistic genre in modern literary process, and also data that modern novelistic texts became others from the point of view of style are stated. There is a speech about modern writers who irrespective of their belonging to this or that direction and a current, seek to comprehend destiny of the young intellectual in modern society. The author raises the question that the confessionary prose in the form of diaries, memoirs, memoirs, etc. became one of kinds of the modern Kazakhstan novel. Article contains a large number of examples and quantitative data of an illyustriruyushcha and the confirming basic provisions of article. Besides in article are cited novels of writers which open a novel genre in the Russian literature of Kazakhstan.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):360-365
views
MODERN TRENDS IN THE DEVELOPMENT OF BILINGUAL EDUCATION IN RUSSIA AND IN THE WORLD(Instead of Epilogue to the special issue of the Bulletin)
Bakhtikireeva U.M.
Abstract
The special issue of the journal “Education Issues: Languages and Speciality” (Bulletin of PFUR) represents the first recorded incarnation of the scientific and creative project “Modern trends in the development of bilingual education in Russia and the World”. The initiative of the delegation of the Peoples’ Friendship University of Russia at the XIII IATRLAL Congress “Russian language and literature in world culture space” (13-20 September 2015, Granada, Spain), which resulted in the organization of scientific-practical conference 10-12 December 2016, is now regarded as a long scientific project. This assessment is due to several reasons, the most - from the point of view of the author is disclosed in the important content of the article.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):366-374
views
NAShI AVTORY
- -.
Abstract
Polylinguality and Transcultural Practices. 2015;(5):375-381
views

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies