Journal Homepage Image

Polylinguality and Transcultural Practices

Editor-in-Chief: Vladimir P. Sinyachkin, Doctor of Science (Philology), Ph.D., Professor

Indexation: Russian Science Citation Index, Google Scholar, Ulrich's Periodicals Directory, WorldCat, Cyberleninka, East View, Dimensions.

Open Access & Publication frequency: Open Access; quarterly publishing.

Peer-Review & APC: double blind; no article processing charge.

ISSN2618-897X (Print) ISSN2618-8988 (Online)

PUBLISHER: Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)




The journal is a high-respected, peer-reviewed edition publishing the results of scientific researches in the field of general and applied linguistics, cultural linguistics, pedagogy, etc.

Its International  status is defined by the editorial board, the involvement of foreign reviewers, as well as co-operation with the multicultural team of authors.

The mission of the journal  is to  develop  the strategy for successful scientific collaboration among scientists from different countries.

The main objective of the journal is the creation of a wide dialogue platform for experts  in philological and related disciplines such as cultural studies, philosophy, political science, etc. Formation of the information context  should contribute to a better understanding of linguistic processes in today's global society. Particular attention is paid to the bi- and translingual processes  in their literary implementation and common usage, as well as the problems of intercultural communication. However, we also welcome all the articles on the main direction LANGUAGE - SOCIETY – CULTURE  of fundamental, applied, experimental nature. Standard languages  of publication are Russian and English. However, materials for the analysis can be attracted from all the languages and cultures on the example of any international community / country, at the discretion of the Author.

Among  other objectives  is the presentation of current researches  on the problems of linguistics, theory of language, the languages of the peoples of foreign countries, applied linguistics, theory and methodology of professional education. Specialized scientific problems will be assigned as the columns  and thematic issues of the journal.

The publication is aimed at scientists of philological and humanitarian profile.  Our Authors are philologists, experts in the field of philosophy, cultural studies, history, didactics and other disciplines of sofic cycle. The journal is ready to publish the scientific researches of postgraduates and undergraduates, if their content quality corresponds to the standards of the journal.

The genre preferences. The preferred publishing format  is full article, but  essays, interviews, critical reviews of declared problematic are also accepted. According to the preliminary agreement with the editors Author may participate in the thematic polylogue (debate) on the pages of the journal.

The Electronic version of the journal will be supported by Presentation materials: Video and AudioSlides, author presentations, etc.



Specialty codes



Dear Authors! To clarify your understanding of the specifics of our magazine, we ask you to pay attention to the listed codes of specialties.

The Journal compensates the absence / inadequacy of boundary - Russophone and Translingual Literature studies, there is yet neither code nor an interdisciplinary journal aimed at studying the Russophone and Translingual Literature in general.

Polylingualism and Transcultural Practices (PTP) carries out an active attempt to understand and describe the problems of non-national literatures, but Russophone, Francophone, Anglophone, etc. Literature created by Russophone and bi-, translingual authors whose work clearly does not belong to any of the national literatures (for example, Ch. Aitmatov, Fazil Iskander, Anatoly Kim, etc., who created their texts in Russian, etc.).

Posted: 14.03.2019 More...

On the status of the journal "Polylinguality and Transcultural Practices" in the list of HAC (Higher Attestation Commission of Russian Federation) and in the database RSCI (Russian Science Citation Index).


Dear Authors! Our magazine has been renamed, not all databases managed to respond quickly to changes. In the list of HAC, we still enter under the old name "Bulletin of RUDN. Educational Issues: Languages and specialty"; in the RSCI we appear under both our names, the first is noted by "Included in the list of HAC", the second is without remarks. The editors are currently removing these technical differences. In the Ministry of Education and Science and RSCI we were assured that everything would be brought in line during March. Please, if you have questions don’t hesitate to contact us.

Your editorial board.

Posted: 14.03.2019

Prescreening (preliminary manuscript evaluation)


Dear Authors! As you know, the Journals of the RUDN adopted the procedure of double-blind reviewing ranging from two weeks to several months. We understand that this expectation is fraught for you with certain difficulties and inconveniences. Our editorial introduces pre-screening, i.e. preliminary assessment of the manuscript for thematic correspondence to the profile of our journal. You can send by mail a letter with the subject "Prescreening" where you should give a name of the topic, abstract, keywords, and the brief information about the authors.

A considerable part of manuscripts are rejected during the review process precisely because of the thematic discrepancies.

In case of initial approval the editors will advise you on how to upload materials to the site. If your topic is not approved by objective reasons, we will advise you a profile journal. We appreciate your time and are glad to cooperate. Letters with a mark "prescreening" send to the address

Sincerely, editors.

Posted: 14.03.2019
More Announcements...

Current Issue

Vol 15, No 4 (2018)

To our readers
To the readers
Sinyachkin V.P., Bakhtikreeva U.M.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):499-500
Languages in contact
Terms of Address in Hong Kong Variety of the English Language (Based on Analysis of “A Dictionary of Hong Kong English”)
Bekisheva Y.V., Il’ina S.S.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):501-517
The English Language Influence on Russian Business Culture and Mentality
Blagonravova M.A.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):518-527
Development of Translation in Central Asia: Kazakhstan’s Experience
Kulieva S.A.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):528-536
Growing Multilingualism in India and Russia in the Light of Indigenous Languages
Saini S.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):537-545
Secrets of Verbal Thinking, Communicative Linguistics and Picture of the World
Suleimenova E.D.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):546-553
Gender Specificity of the Evaluation Strategy of the Association of Russian Native Speakers: Quantitative Aspect
Chernishova E.B.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):554-563
Bilingual education
The Use of the Mnemonic Techniques and Retrieval Cues in the Process of Teaching Russian Language to Bilingual Students
Al-Kaisi A.N., Koutsoni O.M., Rudenko-Morgun O.I.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):564-572
Ethno-Cultural Competence of Teachers as a Current Methodical Problem
Vladimirova T.E.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):573-583
The Regional Project “Technologies in Language and Cultural Adaptation of Children of Immigrants from the CIS Countries”
Dracheva S.O., Tumakova E.V.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):584-595
Future Teacher-Philologist’s Cultural Identity in Bilingual Environment
Medvedeva N.V.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):596-604
Bilingualism and Genre Synthesis of Lyric Poetry of Bakhytzhan Kanapyanov
Urazaeva K.B., Zharkynbekova S.K.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):605-617
Novel “Return to Panjrud” by Andrei Volos as Reconstruction of Daily Life of Maverannahr and Poet’s Rudaki Fate
Shafranskaya E.F.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):618-627
The Mission of the Intellectual in Modern Society
Kirabaev N.S.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):628-631
Esse est
Tuvan Traditional Culture as a Socio-Historical Phenomenon
Kuzhuget A.K.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):632-637
In Search of Lost Meaning. Review of the Monograph by Kharayeva L.F., Kuchukova Z.A. “Gender and Ethnogender (on the Material of Kabardian Women’s Prose)”
Paranuk K.N.
Polylinguality and Transcultural Practices. 2018;15(4):638-643