Peculiarities of Multilanguage Communication in Kosh-Agach District of the Republic of Altai

Cover Page

Cite item

Abstract

This article is about the language situation that has developed in Kosh-Agach district of the Republic of Altay, where Altaians, Kazakhs and Russians coexist. In everyday life, residents of this district use Altai, Kazakh and Russian words, which does not limit their comfortable communication. The above-mentioned situations demonstrate a tolerant attitude towards different cultures. The study substantiates the thesis that stereotyped situations are manifested at the level of ordinary consciousness in each of the languages functioning in the district. Thus, propositional structures that direct a speaker’s thought are realized in verbalizedjudgments using familiar words from Russian, Kazakh and Altaic languages. Analysis of everyday speech material can be used in teaching Russian. Such an approach will make it possible to understand the causes of the use of words from different languages, to reveal the specificity of inflectional and agglutinative languages, as well as to realize the uniqueness of the language situation in the district of Kosh-Agach.

About the authors

Ludmila Alekseevna Araeva

Kemerovo State University

Author for correspondence.
Email: araeva@list.ru

Doctor in Philology, Professor, Head of the Chair of Stylistics and Rhetoric

6, Krasnaya str., Kemerovo, Russian Federazion, 650000

Ursula Valer’evna Kereksibesova

Kemerovo State University

Email: kereksibesova@gmail.com

4th year student

6, Krasnaya str., Kemerovo, Russian Federazion, 650000

References

  1. Araeva, L.A., Artemova T.V., Bulgakova O.A., Obrazcova M.N., and G.E. Krejdlin. 2015. “Propozicional’no-frejmovoe opisanie fragmentov jazykovoj kartiny mira teleutov” [Propositionalframe Description of Fragments ofTeleut Language Picture of the World]. European Studies. 7 (6): 295—301.Print. (in Russ.)
  2. Araeva, L.A., and S.I. Li. 2014. “Propozicional’no-frejmovyj analiz proizvodnogo slova (na materiale nazvanij jagod v kitajskom i russkom jazykah)” [Propositional-frame Analysis of the Derived Word (Based on the Names of Berries in Chinese and Russian)]. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo universiteta kul’tury i iskusstv. 27: 124—126. Print. (in Russ).
  3. Gumbol’dt, V. fon. 1984. Izbrannye trudy po jazykoznaniju [Selected Works]. Moscow: Progress. Print. (in Russ.)
  4. Araeva, L.A., and V.A. Adamovskaja. 2017. “Jazykovaja kartina mira kitajcev: na materiale frejma «semejstvo bobovyh»” in Jazyki v dialoge kul’tur (k 70-letiju professora M. Dzh. Tagaeva). Proceedings. Print. (in Russ.)

Copyright (c) 2018 Araeva L.A., Kereksibesova U.V.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies