Problems of variation in translation: a case study of the lexical unit: ‘ FACILITIES’

Cover Page

Cite item

Abstract

The article looks into the number of translation variants of the polysemic lexical unit ‘ facilities’ in the academic environment. It justifies the narrowing down of synonymic terms in translation into Russian. Variants of translating the word ‘ facilities’ in different contexts are suggested.

About the authors

M Y Kupriyanova

Peoples’ Friendship University of Russia

Email: milana.k@mail.ru
Department of Foreign Languages Philological faculty

References

  1. Гарусова Е.В. Интерпретативные позиции переводчика как причина вариативности перевода: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. - Тверь, 2007.
  2. Комиссаров В.Н. Теория современного переводоведения. - М.: ЭТС, 2001.
  3. Мюллер В.К. Большой англо-русский и русско-английский словарь. - М.: Эксмо, 2012.
  4. Mounin G. Les problèmes théoriques de la traduction. - Paris: Gallimard, 1971.
  5. URL: http://www.merriam-webster.com/dictionary/facilities.
  6. URL: http://www.admin.cam.ac.uk/students/gradadmissions/prospec/whycam.
  7. URL: http://www.girton.cam.ac.uk/conferences.
  8. URL: http://www.admin.cam.ac.uk/univ/childcare.
  9. URL: http://www.mrc-cbu.cam.ac.uk.

Copyright (c) 2014 Kupriyanova M.Y.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies