Issue Title
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Impact of technology on Translation and Translation Studies
Abstract PDF
(Eng)
Gambier Y.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Intertextuality as Translation Problem: Explicitness, Recognisability and the Case of “Literatures of Smaller Nations”
Abstract PDF
(Eng)
Kaźmierczak M.
No 1 (2015) “The Logic That Can’t Be Lost”
Abstract PDF
(Rus)
Yermolovich D.I.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW New Trends in Modern Translation Studies Review of Mishkurov E.N., 2018. “Hermeneutics of Translation” (Theoretical and Methodological Standard). Moscow, 299 p
Abstract PDF
(Rus)
Novikova M.G.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Translation Studies Today: Old Problems and New Challenges
Abstract PDF
(Mlt)
Sdobnikov V.V.
Vol 22, No 2 (2018) TRANSLATION OF RELIGIOUS AND EXTREMIST TEXTS: FORENSIC-LINGUISTIC EXPERT EXAMINATION
Abstract PDF
(Rus)
BORISSOVA A.S., KURGUZENKOVA Z.V., NIKISHIN V.D.
Vol 22, No 2 (2018) TERMINOLOGICAL EQUIVALENCE IN TRANSLATION OF PHILOSOPHICAL TEXTS
Abstract PDF
(Eng)
BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ K., ZÁKUTNÁ S.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Linguocultural Localization of Movie Titles
Abstract PDF
(Rus)
Anissimov V.E., Borissova A.S., Konson G.R.
Vol 22, No 3 (2018): STUDIES IN SEMANTICS: For Anna Wierzbicka’s anniversary Russian Words for ‘freedom’ Revisited
Abstract PDF
(Rus)
Shmelev A.D.
No 2 (2013) Teaching financial translation from Russian into English: stylistic aspect
Abstract PDF
(Rus)
Kupriyanova M.E.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW “A Sensible Image of the Infinite”: Intersemiotic Translation of Russian Classics for Foreign Audiences
Abstract PDF
(Eng)
Leontovich O.A.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Translating Ideology: An Intergroup Mediation Perspective
Abstract PDF
(Eng)
Yarkina N.V., Yarkina L.P., Pougachev I.A.
No 4 (2010) Theory of Translation: referential situation and its temporal component as expression of the speaker's inner time consciousness
Abstract PDF
(Rus)
Bobrova S.E.
No 1 (2015) Translation Analysis of Linguistic Characteristics of French Specific Discourse
Abstract PDF
(Rus)
Gavrilenko N.N.
Vol 20, No 2 (2016) Adaptation Technique in the Translation of Literary Texts (as Exemplified in the Translation of French and English Literary Texts)
Abstract PDF
(Rus)
Tasenko P.S., Nelyubova N.Y., Ershov V.I.
Vol 23, No 3 (2019) Tourist Notices in the Spotlight of Linguistic Landscape and Translation Studies
Abstract PDF
(Eng)
Bilá M., Vaňková I.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Paving the way to the text: Forms and Functions of Book Titles in Translation
Abstract PDF
(Eng)
Nord C.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Gender-Neutral Linguistic Transformations of Messianic Scriptures in the Modern Anglican Homiletic Literature
Abstract PDF
(Rus)
Sharov K.S.
No 1 (2010) On the importance of national and international translation quality standards
Abstract PDF
(Rus)
Lipatova V.V.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Cultural Words in Sacral Text and their Translation: Linguistic and Extra-Linguistic Factors
Abstract PDF
(Rus)
Khukhuni G.T., Valuitseva I.I., Osipova A.A.
No 3 (2012) Peculiarities of translation of phraseological units in Honoré de Balzac's novel Father Gorio
Abstract PDF
(Rus)
Nelyubova N.U., Komlach D.S.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Translation of Words with a Cultural Component (Based on the Spanish Translation of the Novel by Eugene Vodolazkin “The Aviator”)
Abstract PDF
(Rus)
Tirado R.G.
No 2 (2012) The Modern Pattern of the Competence for Professional Translators in the Context of Training Translators at Linguistic Universities of Russia
Abstract PDF
(Rus)
Lipatova V.V., Litvinov A.V.
Vol 22, No 2 (2018) STANCE BUNDLES IN ENGLISH-TO-POLISH TRANSLATION: A CORPUS-INFORMED STUDY
Abstract PDF
(Eng)
GRABOWSKI Ł.
Vol 23, No 2 (2019): TRANSLATION STUDIES TODAY AND TOMORROW Magic Folk Tales in Intersemiotic Translation
Abstract PDF
(Rus)
Shchurik N.V., Gorshkova V.E.
No 1 (2012) The emotive category reflection in Arabic phraseological units and methods of their translation
Abstract PDF
(Rus)
Krylov A.Y.
Vol 20, No 3 (2016) Fiction Film Dialogue vs Documentary Film Dialogue: Genre Peculiarities of Translation
Abstract PDF
(Rus)
Gorshkova V.E.
No 4 (2010) Albanian relicts in the Armenian translation (transfer) of «The history of Albania» by Moisey Kagankatvaci
Abstract PDF
(Rus)
Nagiev F.R.
No 3 (2015) Translation of Onomatopoetic Component in Onomastics
Abstract PDF
(Rus)
Sokolova A.V.
Vol 20, No 3 (2016) From Function to System: Advances in Choosing a Matrix Structure of the Translation Process
Abstract PDF
(Eng)
Remkhe I.N., Nefedova L.A., Gillespie D.C.
Vol 20, No 3 (2016) Lexical and Semantic Fields Judge and Sudya in the English and Russian Languages
Abstract PDF
(Rus)
Ozyumenko V.I.
No 1 (2011) Culture-Bound aspects of color terms transaltion from English into Russian
Abstract PDF
(Rus)
Timko N.V.
No 1 (2014) Problems of variation in translation: a case study of the lexical unit: ‘ FACILITIES’
Abstract PDF
(Rus)
Kupriyanova M.Y.
No 2 (2015) Polysemy of English Legal Lexis and the Problems of Translation
Abstract PDF
(Rus)
Ozyumenko V.I., Chilingaryan K.P.
No 4 (2011) The Equivalence and Adequacy Concepts in Teaching Translation at Modern University
Abstract PDF
(Rus)
Lipatova V.V., Litvinov A.V.
No 1 (2014) Unit of meaning in translation
Abstract PDF
(Rus)
Artemieva Y.V.
No 2 (2015) Mikhail Lermontov’s “The Demon”: Reverse Translation as a Source of Intertextuality
Abstract PDF
(Rus)
Chesnokova O.S., Talavera-Ibarra P.L.
No 4 (2011) To the problem of the pragmatic equivalence in translation
Abstract PDF
(Rus)
Karpovskaya N.V.
No 3 (2014) Addressing the Problem of Translatability when Translating the Russian Fiction Text into English (“Vanka” by A. Chekov)
Abstract PDF
(Rus)
Dudik N.A.
No 4 (2011) The methods of coin English neologisms and the characteristics of their translations in Russian and Chinese languages
Abstract PDF
(Rus)
Hu Peipei -.
No 3 (2014) Translation: Parallel Texts and “Translation Memory”
Abstract PDF
(Rus)
Evteev S.V., Semenov A.L.
No 2 (2011) Verbal adverb in the Russian language and the ways of its translation into Persian with the regard for the aspects of the verb
Abstract PDF
(Rus)
Ashrafi Rad M.
No 3 (2012) Swear words in American communicative culture and the problem of their translation into Russian
Abstract PDF
(Rus)
Kozyreva M.M.
No 1 (2013) Difficulties in translation of socio-political texts
Abstract PDF
(Rus)
Mamedov A.N.
No 3 (2012) Difficulties in demonyms (gentilic) translation from Spanish to Russian
Abstract PDF
(Rus)
Zhuravleva N.Y.
No 3 (2013) Grammatical replacements in translation of German advertising texts of utomotive subject including participial constructions with attributive meaning
Abstract PDF
(Rus)
Mamedov A.N.
No 1 (2013) Aspects of Islamic words translation and usage in Russian and English news stories
Abstract PDF
(Rus)
Aleksandrova O.I., Zakharova E.V.
No 3 (2012) The faculty of language as the basis of translation activity
Abstract PDF
(Rus)
Bazhenova I.V.
Vol 21, No 4 (2017) RETHINKING THE TRANSLATOR’S ROLE WITHIN THE GILT PROJECT: AN INTEGRATED APPROACH
Abstract PDF
(Eng)
Remkhe I.N., Nefedova L.A., Gillespie D.C.
Vol 19, No 4 (2015) Introducing Intercultural Communication into the Teaching of Translation
Abstract PDF
(Eng)
Cranmer R.
1 - 50 of 50 Items

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"