Выпуск Название
Том 22, № 2 (2018) ВЕРТИКАЛЬНЫЙ ВИД РОДСТВА В ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОМ ПОЛЕ «СЕМЬЯ» В РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И КУМЫКСКОМ ЯЗЫКАХ
Аннотация PDF
(Rus)
САКАЕВА Л.Р., БАГАУТДИНОВА Г.Г.
№ 1 (2011) Автономия личности и ее отражение в лексике и фразеологии английского языка
Аннотация PDF
(Rus)
Ишанкулова Д.G.
Том 22, № 2 (2018) ЭЛЕМЕНТЫ ЛАТИНСКО-ГРЕЧЕСКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В АКАДЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Аннотация PDF
(Eng)
КОРОТКИНА И.Б.
№ 3 (2009) К вопросу о языке деловых переговоров как жанре межкультурной деловой коммуникации
Аннотация PDF
(Rus)
Малюга Е.Н.
№ 2 (2013) Обучение профессионально ориентированному переводу с русского языка на английский в области финансово-кредитных отношений: стилистический аспект
Аннотация PDF
(Rus)
Куприянова М.Е.
№ 4 (2010) Английский язык: от истоков до современности
Аннотация PDF
(Rus)
Минасян А.А.
№ 4 (2010) Проблемы теории перевода: предметная ситуация и ее темпоральный компонент как выражение языкового сознания автора текста
Аннотация PDF
(Rus)
Боброва С.Е.
№ 4 (2011) Функционирование английских заимствований во французском экономическом дискурсе как отражение национального характера
Аннотация PDF
(Rus)
Найдёнова Н.С.
№ 4 (2014) Речевой акт прямой жалобы в американской и русской культурах
Аннотация PDF
(Eng)
Галахер Б.
№ 3 (2011) Функциоанально-семантические особенности прилагательных Amazing и Awesome, вербализирующих эмоциональный концепт «Восхищение» в современном английском языке
Аннотация PDF
(Rus)
Прохорова О.Н., Погожая С.Н.
№ 3 (2012) Проблемы обучения английскому языку и понятие «britishness» в новом тысячелетии
Аннотация PDF
(Rus)
Захарова Е.В., Ульянищева Л.В.
№ 4 (2014) «Вы обязаны, простите, вы должны» - вежливость в разных культурах
Аннотация PDF
(Eng)
Алсина Мария Перейра де Соуза -.
№ 1 (2013) О структуре и содержании письменных вступительных испытаний по английскому языку как профильному предмету на отделение «Лингвистика»
Аннотация PDF
(Rus)
Боброва С.Е.
№ 3 (2009) Жанровая отнесенность временно-устойчивых словосочетаний в английском дискурсе
Аннотация PDF
(Rus)
Терехова Е.В.
№ 2 (2015) Полисемантичность английской юридической лексики как проблема перевода
Аннотация PDF
(Rus)
Озюменко В.И., Чилингарян К.П.
№ 1 (2013) Особенности употребления и перевода лексики ислама в русскоязычных и англоязычных новостных текстах
Аннотация PDF
(Rus)
Александрова О.И., Захарова Е.В.
Том 22, № 2 (2018) БАСКСКАЯ ТОПОНИМИЯ НОВОГО СВЕТА В ДИАЛОГЕ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
Аннотация PDF
(Eng)
ЧЕСНОКОВА О.С., ТАЛАВЕРА-ИБАРРА П.Л., БОЛОТИНА К.Э.
№ 2 (2015) «Демон» М.Ю. Лермонтова: обратный перевод как источник интертекстуальности
Аннотация PDF
(Rus)
Чеснокова О.С., Талавера-Ибарра П.Л.
№ 4 (2009) Некоторые особенности семантики и функционирования глагола «делать» в языках различных групп
Аннотация PDF
(Rus)
Иевлева Н.В.
Том 21, № 4 (2017) ВЫРАЖЕНИЕ ВЕЖЛИВОСТИ В УСЛОВИЯХ БИЛИНГВИЗМА НА ПРИМЕРЕ МАЛЬТИЙСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Аннотация PDF
(Eng)
Кремона М., Ассимакопулос С., Велла А.
№ 3 (2014) Системность и динамичность английского делового дискурса: функционально-синергетический аспект
Аннотация PDF
(Rus)
Храмченко Д.С.
№ 4 (2012) Формирование процессуальных дискурсивно-аналитических междисциплинарных и внутридисциплинарных связей в программе подготовки лингвистов
Аннотация PDF
(Rus)
Попова Н.В.
Том 21, № 1 (2017) Метапрагматика осуществления правосудия в дискурсе российских и английских судей
Аннотация PDF
(Eng)
Дубровская Т.В.
№ 3 (2014) Категория персональности в семантике новейших английских заимствований в русской идиоматике
Аннотация PDF
(Rus)
Дементьев В.В.
№ 4 (2012) Особенности английского иронического дискурса
Аннотация PDF
(Rus)
Горностаева А.А.
Том 20, № 3 (2016) Лексико-семантические поля judge и судья в английском и русском языках
Аннотация PDF
(Rus)
Озюменко В.И.
№ 2 (2009) Социально-регулятивный концепт «fair play» - «честная игра» в английской лингвокультуре»
Аннотация PDF
(Rus)
Гунина Л.А.
№ 2 (2010) Англицизмы в испанских женских журналах
Аннотация PDF
(Rus)
Кулешова Н.А.
№ 2 (2014) Особенности функционирования английского языка в Нигерии
Аннотация PDF
(Rus)
Борисова А.А., Ильина Н.Ю.
Том 20, № 3 (2016) Семантичекая структура юридического термина
Аннотация PDF
(Rus)
Кулевская Е.В., Дудик Н.А.
Том 19, № 4 (2015) Грамматические структуры в межкультурных сравнениях
Аннотация PDF
(Eng)
Гладкова А.Н.
№ 3 (2010) Особенности австралийского национального варианта английского языка
Аннотация PDF
(Rus)
Анахаева А.А.
№ 2 (2014) История развития языковой ситуации и языковой политики в Новой Зеландии
Аннотация PDF
(Rus)
Бекеева А.Р.
Том 20, № 2 (2016) Использование приема адаптации при переводе текстов художественной литературы (на примере перевода на русский язык романов «Дама с Камелиями» и «Грозовой Перевал»)
Аннотация PDF
(Rus)
Тасенко П.С., Нелюбова Н.Ю., Ершов В.И.
№ 3 (2010) О языковой репрезентации пространственных концептов (на материале английских имен существительных)
Аннотация PDF
(Rus)
Ивашкевич И.Н.
№ 3 (2015) Словообразовательные модели бизнес-терминов в английском и испанском языках как отражение национальной морфосинтаксической ментальности
Аннотация PDF
(Rus)
Литягина Е.А.
Том 20, № 2 (2016) Национально-культурные особенности лексем «кошка» и «собака» на материале английского и китайского языков
Аннотация PDF
(Rus)
Багана Ж., Яковлева Е.С.
№ 3 (2010) Пути формирования инвективной лексики (на материале пирейского национально варианта испанского языка и американского национального варианта английского языка)
Аннотация PDF
(Rus)
Заворотищева Н.S.
№ 1 (2015) Выражение эмоций грамматическими средствами английского языка
Аннотация PDF
(Rus)
Озюменко В.И.
1 - 39 из 39 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.