Выпуск Название
Том 22, № 2 (2018) «НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА» И «NATIVE SPEAKER»: ИЛЛЮЗОРНОЕ СООТВЕТСТВИЕ
Аннотация PDF
(Rus)
ЛОВЦЕВИЧ Г.Н., ГИЧ О.Н.
Том 19, № 4 (2015) Когнитивный диссонанс с позиций межкультурного общения
Аннотация PDF
(Eng)
Леонтович О.А.
№ 2 (2013) Ложные приглашения в американской коммуниктивной культуре
Аннотация PDF
(Rus)
Щелчкова Е.Б.
Том 19, № 4 (2015) Преподавание межкультурной коммуникации при обучении переводу
Аннотация PDF
(Eng)
Кранмер Р.
Том 19, № 4 (2015) Межкультурная коммуникация и инвалидность с позиций коммуникационного комплекса
Аннотация PDF
(Eng)
Пэрриш-Спраул Д.
Том 21, № 4 (2017) МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ - НОВЫЕ ВЫЗОВЫ
Аннотация PDF
(Eng)
Кранмер Р.
Том 19, № 4 (2015) Обучение переводчиков для работы в условиях культурного многообразия мира. Межкультурная компетенция переводчиков и перевод как эмотивный вид деятельности
Аннотация PDF
(Eng)
Коскинен К.
№ 2 (2013) Национально-культурная специфика функционирования фитонимических фразеологизмов в мексиканском национальном варианте испанского языка
Аннотация PDF
(Rus)
Гишкаева Л.Н., Комова Д.Д.
№ 4 (2010) Межкультурный аспект изучения эмоций
Аннотация PDF
(Rus)
Солдатова О.С.
№ 1 (2011) Лексические особенности выражения экспрессивности в швейцарском национальном варианте французского языка
Аннотация PDF
(Rus)
Дмитриева Е.Г.
№ 4 (2013) Перевод — культура — система
Аннотация PDF
(Rus)
Ершов В.И., Семенов А.Л., Нелюбова Н.Ю.
Том 19, № 4 (2015) Межкультурная коммуникация как продукт ситуативного комплексного взаимодействия
Аннотация PDF
(Eng)
Карбо Д.
Том 21, № 2 (2017) «Обещание» как модель речевого поведения: методика контрастивного анализа (на материале русского и немецкого языков)
Аннотация PDF
(Rus)
Которова Е.Г.
№ 1 (2012) Английский национальный характер сквозь призму коммуникативных ценностей
Аннотация PDF
(Rus)
Дмитриева Е.Г., Усманова З.А., Миголатьева И.В.
Том 21, № 2 (2017) Исследование межкультурной идентичности рома-словацких школьников в Великобритании
Аннотация PDF
(Eng)
Хриниевич Л., Деваеле Ж.
№ 1 (2012) Корреляция английских и русских пословиц. Некоторые особенности билингвального перевода
Аннотация PDF
(Rus)
Гарсия-Каселес К.К.
Том 20, № 3 (2016) Межкультурная коммуникация в русскоязычных семьях в Израиле: языковые практики иммигрантов во втором поколении
Аннотация PDF
(Eng)
Збенович К.
№ 3 (2009) К вопросу о языке деловых переговоров как жанре межкультурной деловой коммуникации
Аннотация PDF
(Rus)
Малюга Е.Н.
№ 4 (2011) Эвфемизм» и «политическая корректность» в современном английском языке
Аннотация PDF
(Rus)
Рубина Н.Б.
№ 4 (2012) Фразеологизмы как средство отражения национально-культурного своеобразия этнического сообщества (на примере испанского и русского языков)
Аннотация PDF
(Rus)
Гишкаева Л.Н.
№ 2 (2011) Стилистика и национальная культура
Аннотация PDF
(Rus)
Журавлёва Е.В.
№ 2 (2014) «Россия и Испания: диалог культур»: обучение языку, культуре и коммуникации
Аннотация PDF
(Rus)
Соколова Л.В., Гусман Тирадо Рафаэль -.
№ 2 (2012) О грубости и коммуникативной этике в межкультурном аспекте: постановка проблемы
Аннотация PDF
(Rus)
Ларина Т.В., Козырева М.М., Горностаева А.А.
1 - 23 из 23 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.