Search

Journal
Issue
Title
Authors
Erzya Poetry in the Ural Region: the Artistic World of Dmitry Taganov
Arzamazov A.A.
Variation in Translation of Ossetian Sacral Onyms by Means of the Russian and English Languages
Bekoeva I.D.
Difficulties in translating Russian classics: Pushkin’s novel “Eugene Onegin” in English and French
Remchukova E.N., Nedopekina E.M.
The role of editing in translating
Zvereva N.S.
The development of machine-aided translation and its place in the professional cross-cultural communication
Kartseva E.Y., Margaryan T.D., Gurova G.G.
Theory of Translation: referential situation and its temporal component as expression of the speaker's inner time consciousness
Bobrova S.E.
To the problem of peculiarities of artistic translation from russian into arabic
Amar Setti Ali -.
Types of reading while teaching translating sciencetechnical texts
Biryukova Y.N.
Genre & stylistic classification of written translation
Burukina O.A.
Translation and intranslatability: European perspective
Avtonomova N.S.
Portrayal of Characters in the Author’s Translation of the Bilingual Writer Vladimir Nabokov (V. Nabokov’s “Conclusive Evidence / Другие берега” and “Laughter in the Dark / Камера обскура”)
Krivoshlykova L.V., Chernyakova Y.S.
Sri Lankan Literature in French: A Case Study on Romesh Gunesekera’s Reef/Récifs
Jayawardena S.M.
Emotional impact of text and translator's faults
Broitman M.S.
TERMINOLOGICAL EQUIVALENCE IN TRANSLATION OF PHILOSOPHICAL TEXTS
BEDNÁROVÁ-GIBOVÁ K., ZÁKUTNÁ S.
The Modern Pattern of the Competence for Professional Translators in the Context of Training Translators at Linguistic Universities of Russia
Lipatova V.V., Litvinov A.V.
Aesthetic Information of Sijo as Translation Problem (the case of the Poem “The Fisherman’s Calendar”/어부사시사)
Razumovskaya V.A., Nikolayeva A.S.
English equivalents of the russian word ‘advokat’
Ozyumenko V.I.
A Multitude of Languages - and One Country: Building up Communication among the Peoples of Russia through Translation
Alexeeva I.S.
New Trends in Modern Translation Studies Review of Mishkurov E.N., 2018. “Hermeneutics of Translation” (Theoretical and Methodological Standard). Moscow, 299 p
Novikova M.G.
Intertextuality as Translation Problem: Explicitness, Recognisability and the Case of “Literatures of Smaller Nations”
Kaźmierczak M.
Human-Computer Interaction in Translation Activity: Fluency of Machine Translation
Welnitzova K., Jakubickova B., Králik R.
NAHAPET KUCHAKS AYRENS ABOUT LOVE IN RUSSIAN TRANSLATIONS
Haeryan Z.G.
On the importance of national and international translation quality standards
Lipatova V.V.
Translation Analysis of Linguistic Characteristics of French Specific Discourse
Gavrilenko N.N.
CASE-STUDY METHOD IN TEACHING CONSECUTIVE TRANSLATION
Pushkina A.V.
51 - 75 of 261 Items << < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Search tips:

  • Search terms are case-insensitive
  • Common words are ignored
  • By default only articles containing all terms in the query are returned (i.e., AND is implied)
  • Combine multiple words with OR to find articles containing either term; e.g., education OR research
  • Use parentheses to create more complex queries; e.g., archive ((journal OR conference) NOT theses)
  • Search for an exact phrase by putting it in quotes; e.g., "open access publishing"
  • Exclude a word by prefixing it with - or NOT; e.g. online -politics or online NOT politics
  • Use * in a term as a wildcard to match any sequence of characters; e.g., soci* morality would match documents containing "sociological" or "societal"

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies