ОФОРМЛЕНИЕ ССЫЛОК В ТЕКСТЕ СТАТЬИ

Ссылки на нормативно-правовые акты, исторические документы, газетные статьи —оформляются в тексте статьи в виде подстраничных сносок и НЕ ВКЛЮЧАЮТСЯ в Библиографический список и References.

Ссылки на научную литературу (монографии, научные статьи) даются в круглых скобках внутри текста статьи: сначала указывается фамилия автора или авторов (не более двух первых по списку), (либо в необходимых случаях название публикации или фамилия редактора) для русскоязычной литературы в латинской транслитерации и далее, через запятую, год издания цитируемого источника этого автора.

 Общий формат выглядит следующим образом:

(Фамилия, год публикации)

  • Пример:
  • (Fedorov, 1999) — если имеется в виду вся работа.

При указании страниц:

(Фамилия, год публикации, двоеточие, номер страницы)

Пример:

  • (Fedorov, 1999:987) — если идет ссылка только на одну страницу.
  • (Ivanov, 1975:33-34) — если идет ссылка на несколько страниц, на обширный фрагмент текста.

При указании тома или части:

(Фамилия, год публикации, том, двоеточие, номер страницы)

Пример:

(Fedorov 2015, II:44)

Допускается включать имя автора в сам текст, указывая в скобках только год издания и страницу (-ы):

  • Пример:
  • В этом контексте Иванов (1975:40) обращал внимание, что...

При прямом цитировании из источника цитата в тексте заключается в кавычки и после нее идет ссылка на первоисточник:

Пример:

«Моменты, которые составляют содержание закона, суть, с одной стороны, сама индивидуальность, а с другой стороны, ее всеобщая неорганическая природа, т.е. оказавшиеся налицо обстоятельства, ситуация, обычаи, нравы, религия и т.д.; исходя из них и нужно понять определенную индивидуальность. В них содержится определенное точно так же, как и всеобщее, и в то же время они суть то, что имеется налицо, что предстает наблюдению и выражается на другой стороне в форме индивидуальности» (Hegel, 2000:157).

Если идет ссылка на несколько работ разных авторов, источники перечисляются по алфавиту, через точку с запятой:

  • Пример:
  • На данную проблематику обращали внимание многие исследователи (Fedorov, 1975; Watson, 2008).

Допускается указывать ссылку на отдельный параграф или раздел источника, если ссылка идет не на конкретный фрагмент текста, а на какую-то идею или подход, развиваемый автором работы.

Не допускается никаких сокращений, заменяющих ссылку на источник, например: Там же, Указ. соч., Ibid, Op. сit.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК И REFERENCES: ОБЩИЕ ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ

  • Количество списков. В соответствие с требованиями отечественных и международных баз данных, для обеспечения качественной и точной оценки цитируемости научных работ в рукописях необходимо приводить ДВА СПИСКА ССЫЛОК на использованные в работе источники — «Библиографический список» и «References».

Количество источников. В общем случае количество цитируемых работ: в оригинальных статьях рекомендуется от 25 (среди них не менее трети - зарубежные публикации), в обзорах — до 60 источников (по согласованию с редакцией это число может быть увеличено — при объективной необходимости).

Вид источников. Рекомендуется всегда ссылаться на первоисточники, а НЕ на вторичные источники. В Библиографическом списке и References не следует ссылаться на такие материалы, как: неопубликованные работы, государственные документы (постановления правительства, законы и т.д.), исторические документы, газетные статьи — ссылки на них предпочтительнее оформлять в виде подстраничных примечаний. В библиографическом списке приводятся только опубликованные материалы (ссылки на Интернет-ресурсы допускаются).

Ссылки на диссертации и авторефераты не рекомендуются, вместо них указываются опубликованные данными авторами работы (статьи из научных журналов, материалов конференций, монографии и т.д., опубликованные как правило, до обнародования диссертации).

  • Порядок представления источников. Библиографический список и References приводятся в конце рукописи и располагаются последовательно один за другим под соответствующими заголовками: «Библиографический список» и «References», соответственно.
  • Отличия списков. В Библиографическом списке и в References указываются одни и те же источники. В Библиографическом списке источники приводятся в алфавитном порядке, сначала – источники, опубликованные на русском языке (написанные на кириллице), затем источники, опубликованные на иностранных языках (на латинице). References составляется в порядке латинского алфавита, поэтому последовательность расположения источников в библиографическом списке и в References будет разной.
  • Объем и последовательность информации в Библиографическом списке:
  • для книг— фамилия и инициалы автора, полное название книги, место издания, издательство, год издания, том или выпуск;

для статей в периодических изданиях — фамилия и инициалы автора, название статьи, полное название журнала (сборника), год издания (для сборника — также место издания и издательство), том, номер (выпуск), первая и последняя страницы статьи, doi;

для статей, глав в непериодических изданиях (книгах) — фамилия и инициалы автора, название статьи (главы), полное название книги, место издания, издательство, год издания, первая и последняя страницы статьи (главы);

для тезисов и текстов докладов на конференциях (семинарах, симпозиумах) — фамилия и инициалы автора, название доклада, полное название сборника тезисов или трудов конференции, дата и место проведения конференции, том, номер (выпуск), первая и последняя страницы тезисов или текста доклада;

для электронных публикаций — фамилия и инициалы автора (если есть), название публикации, название ресурса (если есть), электронный адрес (URL), дата обращения

  • Объем и последовательность информации в Reference:

Список источников в References должен быть представлен только латинице. Для написания ссылок на русскоязычные источники (и источники на иных, не использующих романский алфавит, языках) следует использовать ТРАСЛИТЕРАЦИЮ и ПЕРЕВОД НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК.

Общие правила для русскоязычной научной литературы:

для книг — фамилия и инициалы автора (транслитерация), год издания (в скобках), полное название книги (транслитерация), название книги на английском языке (в квадратных скобках), том или выпуск (если есть), место издания на английском языке, издательство (транслитирация);

для статей в периодических изданиях — фамилия и инициалы автора (транслитерация), год издания в скобках, название статьи (транслитерация), название статьи на английском языке (в квадратных скобках), полное название журнала (транслитерация, необходимо смотреть на сайте издания), название журнала на английском языке в квадратных скобках (необходимо смотреть на сайте издания), том, номер (выпуск), первая и последняя страницы статьи, doi;

для статей (глав) в непериодических изданиях (книгах) — фамилия и инициалы автора (транслитерация), год издания в скобках, название статьи (главы) (транслитерация), название статьи (главы) на английском языке , полное название книги (транслитерация), название книги на аглийском языек (в квадратных скобках), место издания на английском языке, издательство, первая и последняя страницы статьи (главы);

для тезисов и текстов докладов на конференциях (семинарах, симпозиумах) — фамилия и инициалы автора (транслитерация), год издания в скобках, название доклада (транслитерация), название доклада на английском языке (в квадратных скобках), полное название сборника тезисов или трудов конференции (транслитерация), название сборника на английском языке, дата и место проведения конференции, том, номер (выпуск), первая и последняя страницы тезисов или текста доклада;

для электронных публикаций — фамилия и инициалы автора (если есть) (транслитерация), год издания в скобках, название публикации (транслитерация), название книги на английском языке, название ресурса (если есть), электронный адрес (URL), дата обращения

(см. примеры оформления ниже)

  • Число авторов. В библиографическом описании каждого источника должны быть представлены ВСЕ АВТОРЫ. В случае, если у публикации более 6 авторов, то после 6-го автора необходимо поставить сокращение "..., и др." или "..., et al.". Внимание! Запятая, разделяющая ФИО последнего автора и «и др.» или «et al.» — обязательна.
  • Названия и сокращения. Недопустимо сокращать (или иным способом изменять) названия статей и названия журналов. Названия англоязычных журналов можно приводить в официальном сокращении. Для поиска правильного сокращенного названия журнала можно использовать CAS Source Index, библиотеку WorldCat или каталог Web of Science (ISI), каталог названий базы данных MedLine (NLM Catalog). Если официальное сокращение названия журнала найти не удалось — необходимо указывать его полное название.
  • DOI. Во всех случаях, когда у цитируемого материала есть цифровой идентификатор(Digital Object Identifier — DOI), его необходимо указывать в самом конце библиографической ссылки. Проверять наличие doi у источника следует на сайте http://search.crossref.org/ или https://www.citethisforme.com. Для получения DOI нужно ввести в поисковую строку название источника на английском языке. Последний сайт, помимо DOI, автоматически генерирует правильно оформленное библиографическое описание статьи на английском языке в стиле цитирования Harvard. Подавляющее большинство зарубежных журнальных статей с 2000 года и многие русскоязычные статьи (опубликованные после 2013 года) зарегистрированы в системе CrossRef и имеют уникальный DOI.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК: частные правила оформления ссылок

  • Выходные данные. Ссылки на источники в Библиографическом списке следует оформлять в соответствии с  ГОСТ Р 7.0.5-2008. Разделительные знаки тире в описании опускаются. Все авторы (не более 6 первых) перечисляются перед названием публикации. Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать полный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • При указании ФИО авторов следует инициалы помещать после фамилии.
    • Инициалы необходимо отделять друг от друга точкой.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой, за исключением ссылок на статьи в научных журналах.
    • В ссылках на статьи из периодических изданий (журналов) следует использовать один из знаков предписанной в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008пунктуации — «//». Им необходимо разделять названия публикации и название издания (знак «–» из структуры ссылок опускаются).
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.
  • Структура составления ссылки (см. примеры оформления ниже).
  • Язык. В Библиографическом списке ссылки на источники следует приводить на оригинальном языке опубликования (независимо от использованного алфавита).

REFERENCES: частные правила оформления ссылок

Для того, чтобы данные о публикациях русскоязычных авторов были правильно представлены в мировых базах данных реферативной и аналитической информации о научных исследованиях (SCOPUS, Web of Science, Google Scholar и др.), необходимо соблюдать ряд правил при представлении пристатейных списков литературы на латинице в разделе «References».

References оформляется отдельным списком после библиографического.

В References источники указываются в алфавитном порядке (если авторов несколько — следует ориентироваться на фамилию первого автора).

В случае если авторы однофамильцы, принимаются во внимании их инициалы при перечислении в алфавитном порядке.

Если цитируются работы разных лет, но одного автора, они располагаются в списке литературы в хронологическом порядке (от более ранней к последней по времени публикации).

Если цитируются разные работы одного автора, имеющие один год издания, они располагаются в алфавитном порядке согласно названию этих работ.

  • Выходные данные. Библиографические описания следует составлять в стиле Harvard в версии Imperial College London (http://www.imperial.ac.uk/admin-services/library/learning-support/reference-management/harvard-style/your-reference-list/ ). Для описания даты выхода, тома и выпуска периодического издания и страниц, на которых опубликован источник ссылки, следует использовать сокращенный формат записи (примеры см. ниже).
  • Пунктуация.
    • В References не используются знаки предписанной по ГОСТ пунктуации «//», «/», «–», — их надлежит заменить на запятые и точки.
    • При указании ФИО авторов инициалы следует помещать после фамилии. После Фамилии автора ставится запятая.
    • Инициалы автора необходимо писать через пробел, отделяя их друг от друга точкой.
    • Авторов следует отделять друг от друга запятой.
    • После инициалов, в скобках указывается год издания, точки не ставятся.
    • Название публикации следует отделять от остальной части ссылки точкой.
    • Название издания (книги, научного журнала) следует писать курсивом.
    • При указании даты публикации, места, издателя, иных выходных данных пунктуация должна соответствовать приведенным ниже примерам.

Перевод и транслитерация

  • Если цитируемая Вами статья написана на латинице (на английском, немецком, испанском, итальянском, финском, датском и других языках, использующих романский алфавит), ссылку на неё следует привести на оригинальном языке опубликования. Пример (статья в немецком журнале на немецком языке): Janzen, G., & Hawlik, M. (2005) Orientierung im Raum: Befunde zu Entscheidungspunkten. Zeitschrift für Psychologie. 213 (4), 179–186. (In German)
  • Если статья написана НЕ на латинице — на кириллице (в том числе, на русском), иероглифами и т.д., нужно привести ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД или выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз) - для названий статей. Для книг необходимо в этом случае привести транслитерацию на латиницу и перевод названия на английский язык. В конце описания в скобках указать язык издания.
  • Стандарт транслитерации. При транслитерации рекомендуется использовать стандарт BSI (British Standard Institute, UK). Для транслитерации текста в соответствии со стандартом BSI можно воспользоваться ссылкой http://ru.translit.ru/?account=bsi.
  • ФИО авторов, редакторов. Фамилии и инициалы всех авторов на латинице следует приводить в ссылке так, как они даны в оригинальной публикации. Если в оригинальной публикации уже были приведены на латинице ФИО авторов — в ссылке на статью следует указывать именно этот вариант (независимо от использованной системы транслитерации в первоисточнике). Если в официальных источниках (на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) ФИО авторов на латинице не приведены — следует транслитерировать их самостоятельно по стандарту BSI.
  • Название публикации. Если у цитируемой Вами работы существует официальный перевод на английский язык или англоязычный вариант названия (его следует искать на сайте журнала, в базах данных, в том числе — в eLibrary) — следует указать именно его. Если в официальных источниках название публикации на латинице не приведено — следует выполнить перевод на английский язык самостоятельно (парафраз).
  • Название издания (журнала). Некоторые не англоязычные научные издания (журналы) имеют кроме названия на родном языке, официальное «параллельное» название на английском. Таким образом, для списка References в ссылке на статью из русскоязычного журнала следует указать либо транслитерированное название журнала, либо переводное. Переводное название журнала можно взять либо с официального сайта журнала (или использовать данные о правильном написании англоязычного названия из цитируемой статьи), либо проверить его наличие в базе данных, например в CAS Source Index, библиотеке WorldCatили каталоге Web of Science (ISI), каталоге названий базы данных MedLine (NLM Catalog). В случае, когда у журнала нет официального названия на английском языке, в References нужно приводить транслитерацию по системе BSI. Не следует самостоятельно переводить названия журналов.
  • Место издания. Место издания в ссылках всегда следует указывать на английском языке и полностью — не в транслитерации и без сокращений. То есть Moscow, а не «Moskva» и не «M.:», Saint Petersburg, a не «Sankt Peterburg» и не «SPb».
  • Название издательства/издателя. В отличие от места издания, название издательства для ссылок в References следует только транслитерировать (за исключением крайне редких случаев наличия у издателя параллельного официального англоязычного названия).
  • Идентификатор языка. Если цитируемая Вами в References публикация исходно не англоязычная (если Вы делали перевод названия публикации и перевод/транслитерацию названия источника чтобы сделать ссылку в References) — в самом конце ссылки после указания диапазона страниц в круглых скобках следует указать идентификатор языка, на котором написан первоисточник. Для ссылок на русскоязычные источники, например, следует использовать фразу «(in Russian)».

ПРИМЕРЫ БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ

СТАТЬИ В ЖУРНАЛАХ / JOURNAL ARTICLES

1. Статья в журнале: печатный вариант / Journal article: Print

У русскоязычной статьи есть англоязычный вариант названия и у журнала есть англоязычный вариант названия.

Библиографический список

Васильев В.И. Местное самоуправление на пути централизации и сокращения выборности // Журнал российского права. 2015. № 9. С. 149–161.

Reference

Vasil'ev, V. I. (2015) Local Self Government on the Way to Centralization and Reduction of Electivity. Journal of Russian Law. (9), 149–161. (in Russian)

У статьи отсутствует англоязычный варианта названия и у журнала отсутствует англоязычный вариант названия

Библиографический список

Красовский А.А. К реформе нашего гражданского процесса // Вестник гражданского права. 1914. № 1. С. 27–66.

Reference

Krasovskii, A. A. (1914) K reforme nashego grazhdanskogo protsessa [To the Reform of Russian Civil Process]. Vestnik grazhdanskogo prava. (1), 27–66. (in Russian)

Библиографический список (немецкоязычная статья в немецкоязычном журнале)

Janzen G., Hawlik M. Orientierung im Raum: Befunde zu Entscheidungspunkten // Zeitschrift für Psychologie. 2005. Vol. 213. N 4. S. 179–186.

Reference

Janzen, G., & Hawlik, M. (2005) Orientierung im Raum: Befunde zu Entscheidungspunkten. Zeitschrift für Psychologie. 213 (4), 179–186. (in German)

Англоязычная статья в англоязычном журнале

Библиографический список

Norcross F. Criminal Law Reform // Journal of the American Institute of Criminal Law and Criminology. Vol. 1. N 3. P. 386–393.

Reference

Norcross, F. (1910) Criminal Law Reform. Journal of the American Institute of Criminal Law and Criminology. 1 (3), 386–393.

2. У журнала есть только выпуски (нет томов) / Journal has only issue number

Библиографический список

Васильев В.И. Местное самоуправление на пути централизации и сокращения выборности // Журнал российского права. 2015. № 9. С. 149–161.

Reference

Vasil'ev, V. I. (2015) Local Self Government on the Way to Centralization and Reduction of Electivity. Journal of Russian Law. (9), 149–161. (in Russian)

3. Устатьи есть DOI / Journal article with DOI

Библиографический список

Lamond G. Analogical Reasoning in the Common Law // Oxford Journal of Legal Studies. 2014. Vol. 34. № 3. P. 567–588, doi:10.1093/ojls/gqu014.

Reference

Lamond, G. (2014) Analogical Reasoning in the Common Law. Oxford Journal of Legal Studies. 34 (3), 567–588. Available from: doi:10.1093/ojls/gqu014.

4. Публикации в электронных версиях журналов / Journal article: online

Библиографический список

Winkel L. Forms of Imposed Protection in Legal History, Especially in Roman Law // Erasmus Law Review. 2010. Vol. 3. № 2. Р. 155–162. Режим доступа: http://hdl.handle.net/1765/21274. Дата обращения: 20.01.2017.

Reference

Winkel, L. (2010) Forms of Imposed Protection in Legal History, Especially in Roman Law. Erasmus Law Review. 3 (2), 155–162. Available from: http://hdl.handle.net/1765/21274 [Accessed 20th January 2017].

КНИГИ / BOOKS

Книга: один или несколько авторов: / Book has one or more authors

Библиографический список

Калашников Г.О. Слияние и поглощение компании по праву Европейского союза. М. : Международные отношения, 2007.

Reference (у русскоязычной монографии отсутствует англоязычный варианта названия)

Kalashnikov, G. O. (2007) Sliyanie i pogloshchenie kompanii po pravu Evropeiskogo soyuza [Mergers and Acquisitions of Companies according to the European Union Law]. Moscow, Mezhdunarodnye otnosheniya publ. (in Russian)

Библиографический список

Абашидзе А.Х., Конева А.Е. Договорные органы по правам человека. М. : РУДН, 2015.

Reference

Abashidze, A. Kh. & Koneva, A. E. (2015) Dogovornye organy po pravam cheloveka [The Human Rights of Treaty Bodies]. Moscow, PFUR publ. (in Russian)

Англоязычная монография

Библиографический список

Gray C. The philosophy of law. New York : Routledge, 2012.

Reference

Gray, C. (2012) The philosophy of law. New York, Routledge.

Библиографический список

Merryman J., Pérez Perdomo R. The civil law tradition. Stanford, Calif : Stanford Univ. Press, 2007.

Reference

Merryman, J. & Pérez Perdomo, R. (2007) The civil law tradition. Stanford, Calif, Stanford Univ. Press.

Книги под общей редакцией (без авторов)

Библиографический список

Проблемы общей теории права и государства / под общ. ред. В.С. Нерсесянца. М. : Норма, 2004.

References

Nersesyants V. S. (ed.) (2004) Problemy obshchei teorii prava i gosudarstva [Problems of the General Theory of Law and the State]. Moscow, Norma. (in Russian)

У книги один или несколько редакторов

Библиографический список

The Constitution of the United States of America: Analysis and Interpretation / Killian J.H. Beck L.E., editors. Washington, D.C. : U.S. Government Printing Office, 1987.

 

References

Killian, J. H. & Beck, L. E. (eds.) (1987) The Constitution of the United States of America: Analysis and Interpretation. Washington, U.S. Government Printing Office.

Глава в книге / Сhapter in an edited book

Библиографический список

Randall L. Peace Treaties and the Formation of International Law // The Oxford handbook of the history of international law / Fassbender B., Peters A., Peter, S., editors. Oxford : Oxford University Press. P. 7194.

References

Randall, L. (2012) Peace Treaties and the Formation of International Law. In: Fassbender, B., Peters, A. & Peter, S. (eds.) The Oxford handbook of the history of international law. Oxford, United Kindom, Oxford University Press, pp. 7194.

ПЕРЕВОДНЫЕ КНИГИ / BOOK TRANSLATED

Библиографический список

Фуллер Л. Мораль права / пер. с англ. Т. Даниловой. М. : ИРИСЭН, 2016.

Reference

Fuller, L. (1965) Moral' prava [The Morality of Law]. Translated from English by Danilova, T. (2016) Moscow, IRISEN. (In Russian)

Библиографический список

Эрлих О. Основоположение социологии права / пер. с нем. М.В. Антонова. СПб. : Университетский издательский консорциум, 2011.

Reference

Ehrlich, E. (1913) Osnovopolozhenie sotsiologii prava [Grundlegung der Sociologie des Rechts]. Translated from German by Antonov, M.V. (2011) Saint Petersburg, Universitetskii izdatel'skii konsortsium. (in Russian)

МАТЕРИАЛЫ КОНФЕРЕНЦИЙ / CONFERENCE PROCEEDING

Библиографический список

Чиркин В.Е. Личные, частные и публичные интересы в современных конституциях // Интересы в праве. Жидковские чтения: материалы Всероссийской научной конференции. Москва, 25-26 марта 2016 г. / отв. ред. М.В. Немытина. М. : РУДН, 2017. С. 177–183.

Reference

Chirkin, V. E. (2017) Personal, Private and Public Interests in Modern Constitutions

In: Nemytina, M. V. (ed.) Interests in Law. Zhidkov’s readings: Procedings of All-Russian Scientific Conference, 25–26 March 2016, Moscow, Russia. Moscow, RUDN, pp. 177–183. (in Russian)

!!! Более детальную информацию по Harvard style и особенностям оформления ссылок на различные источники, можно получить на сайте:

https://www.imperial.ac.uk/media/imperial-college/administration-and-support-services/library/public/harvard.pdf  

!!! For more referencing examples:

http://www.imperial.ac.uk/admin-services/library/learning-support/reference-management/harvard-style/your-reference-list/

This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies