Выпуск Название
Том 14, № 2 (2017) ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ ДЕЛО В ЦЕНТРАЛЬНОАЗИАТСКОМ РЕГИОНЕ: СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ (XVI-XIX ВЕКА)
Аннотация PDF
(Rus)
Кулиева Ш.А., Тавберидзе Д.В.
Том 14, № 4 (2017) ПРОБЛЕМА РЕПРЕЗНТАТИВНОСТИ ПЕРЕВОДА И ТРАНСЛАТОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ТЕКСТОВ
Аннотация PDF
(Rus)
Кафискина О.В., Крыкова И.В.
Том 14, № 4 (2017) КУЛЬТУРНО-МАРКИРОВАННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК СРЕДСТВО ОТРАЖЕНИЯ РЕАЛИЙ ВНЕШНЕГО МИРА (на материале перевода «Сказки о царе Салтане» А.С. Пушкина на татарский язык)
Аннотация PDF
(Rus)
Фаттахова А.Р.
№ 2 (2010) Обучение студентов филологических специальностей профессионально ориентированному переводу в области финансово-кредитных отношений
Аннотация PDF
(Rus)
Найденова Н.С.
Том 14, № 3 (2017) БИБЛЕЙСКИЙ ПЕРЕВОД И ПРОБЛЕМА ТРАНСКУЛЬТУРАЦИИ: РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ РЕАЛИЙ ДЛЯ ИСЛАМСКОЙ АУДИТОРИИ
Аннотация PDF
(Rus)
Хухуни Г.Т., Валуйцева И.И., Осипова А.А.
Том 14, № 2 (2017) ТЕНДЕНЦИИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЛИЧНЫХ И ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПЕРЕВОДАХ В АСПЕКТЕ ТЕОРИИ ЯЗЫКОВЫХ СПЕКТРОВ
Аннотация PDF
(Rus)
Туринова О.О.
Том 14, № 2 (2017) ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЕЛОРУССКО-РУССКОЕ ДВУЯЗЫЧИЕ И ПРОБЛЕМЫ НОРМАЛИЗАЦИИ БЕЛОРУССКОЙ ОНОМАСТИКИ
Аннотация PDF
(Rus)
Мезенко А.М.
№ 4 (2009) Жанрово-стилистическая классификация письменного перевода
Аннотация PDF
(Rus)
Бурукина О.А.
№ 2 (2014) Виды чтения при обучении переводу научно-технических текстов
Аннотация PDF
(Rus)
Бирюкова Ю.Н.
№ 4 (2012) Межъязыковая коммуникация: принципы и методы анализа статического и динамического описания на языке оригинала и на языке перевода, эквивалентность и адекватность перевода
Аннотация PDF
(Rus)
Алимова М.В.
№ 2 (2009) Роль редактирования в процессе перевода
Аннотация PDF
(Rus)
Зверева Н.С.
№ 4 (2016) ОБЩАЯ ЧАСТОТНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ ЛИЧНЫХ И ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ В АНГЛО- И РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
Аннотация PDF
(Rus)
Туринова О.О.
№ 4 (2012) Анализ особенностей лексического состава русского языка в учебных целях
Аннотация PDF
(Rus)
Алхасов Я.о.
№ 4 (2016) СОПРОТИВЛЕНИЕ ГЛОБАЛИЗАЦИИ С ПОМОЩЬЮ ГРАММАТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ: НАГЛЯДНЫЕ АСПЕКТЫ РУССКОЙ ГРАММАТИКИ
Аннотация PDF
(Eng)
Босиако А.А.
№ 3 (2014) От оригинала к тексту перевода
Аннотация PDF
(Rus)
Валеева Н.Г.
№ 3 (2013) Достижение коммуникативной эквивалентности в условиях межъязыковой опосредованной коммуникации (сопоставительный аспект)
Аннотация PDF
(Rus)
Быкова И.А., Нотина Е.А.
№ 2 (2016) ВОЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: К ПРОБЛЕМЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЙ АККОМОДАЦИИ РУССКОЙ ПОЭЗИИ(на материале англоязычных версий стихотворений Б. Окуджавы)
Аннотация PDF
(Rus)
Сычёва А.В.
№ 3 (2014) Концепт «ordnung» в обучении профессионально ориентированному переводу с позиции социокультурного подхода
Аннотация PDF
(Rus)
Тележко И.В.
№ 1 (2012) Роль креативности в процессе формирования профессиональной компетенции переводчика
Аннотация PDF
(Rus)
Гакова Е.В.
№ 5 (2015) ПЕРЕВОД АВТОРСКИХ СКАЗОК ОСКАРА УАЙЛЬДА И ПРОБЛЕМА ИХ АДАПТАЦИИ К ИНОЙ КУЛЬТУРЕ
Аннотация PDF
(Rus)
Зимянина В.Н.
№ 3 (2014) Свободный перевод эквивалента при переводе экотерминов с учетом фактора ресемантизации
Аннотация PDF
(Rus)
Жабо Н.И.
№ 2 (2012) Обучение аудированию как базовый компонент в процессе подготовки будущих переводчиков
Аннотация PDF
(Rus)
Пушкина А.В., Кривошлыкова Л.В.
№ 5 (2015) ФРАГМЕНТ РЕЧЕВОГО ПОВЕДЕНИЯ БИЛИНГВА В. НАБОКОВА И ЕГО ПЕРЕВОДЧИКОВ(на материале романа «Лолита»)
Аннотация PDF
(Rus)
Зюбина И.А., Кумпан Н.А.
№ 3 (2012) Восприятие творчества В. Скотта современниками в России
Аннотация PDF
(Rus)
Аносова О.Г.
№ 5 (2015) ЛИТЕРАТУРНЫЙ БИЛИНГВИЗМ: ЗА И ПРОТИВ
Аннотация PDF
(Rus)
Валуйцева И.И., Хухуни Г.Т.
№ 3 (2012) Эквивалентность перевода: когнтивно-культурные факторы двуязычной опосредованной коммуникации
Аннотация PDF
(Rus)
Быкова И.А.
№ 3 (2011) Сопоставительный анализ библеизмов в русском, испанском, итальянском и английском языках
Аннотация PDF
(Rus)
Реунова Е.В.
№ 4 (2013) Учебный перевод как способ обучения русскому языку зарубежных филологов-русистов
Аннотация PDF
(Rus)
Попович И.Ю., Булгарова Б.А., Кручкович С.М.
№ 1 (2015) Текст и текстовая деятельность в аспекте перевода
Аннотация PDF
(Rus)
Семёнов А.Л., Ершов В.И., Нелюбова Н.Ю.
№ 2 (2013) Нормативный аспект русского литературного языка в методике преподавания РКИ
Аннотация PDF
(Rus)
Недосугова А.Б.
№ 2 (2011) Особенности перевода рекламных текстов
Аннотация PDF
(Rus)
Архипова С.А.
№ 2 (2009) К вопросу о компьютерной лингвистике
Аннотация PDF
(Rus)
Кобыльская И.И.
1 - 32 из 32 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.