Интерлингвокультурологический подход с позиции контактной вариантологии

Обложка

Аннотация


В настоящее время многие исследователи признают, что английский язык сильно диверсифицирован из-за глобализации и представлен большим количеством вариантов. Вследствие этого проблема взаимодействия языков и культур является актуальной, что отражается в появлении таких новых подходов в лингвистике, как интерлингвокультурология и вариантология. С целью сопоставить эти несколько различающиеся подходы автором статьи предпринята попытка рассмотреть процессы, происходящие при первом и втором подходах, и дать их объяснение. Материал для исследования взят из англоязычного текста «Войны и мира» Л.Н. Толстого. По результатам рассмотрения выявлено основное противоречие между подходами. Также автором предложена сравнительная модель коммуникационного взаимодействия, позволяющая наглядно увидеть суть расхождения между интерлингвокультурологическим и вариантологическим подходами. В статье предложено авторское понимание того, что такое вариант языка, а также новый подход к вариантологии как синергетическому процессу.


Анна Владиславовна Семенова

Лицо (автор) для связи с редакцией.
annavonemes@gmail.com
Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова Российская Федерация, 119991, Москва, Ленинские горы, д. 1

аспирант факультета иностранных языков и регионоведения

  • Kabakchi V.V. Formation of Russian Culture Orientated English // Journal of Siberian Federal University, Humanities & Social Sciences. Vol. 5. № 6. 2012. Р. 812-822.
  • Тер-Минасова С.Г. Преподавание иностранных языков в современной России. Что впереди? // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. С. 31-41.
  • Файзрахманова Ю.С. Лексические инновации: кореизированные английские слова // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. 2016. № 3. С. 18- 27.
  • Kachru B. Teaching World Englishes. The Other Tongue: English across Cultures, Urbana: University of Illinois Press, 1992. P. 355-366.
  • Голев Н.Д., Ким Л.Г. Вариативно-интерпретационное функционирование текста (к вопросу о расширении границ лингвистической вариантологии) // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филология. Искусствоведение». 2009. № 27 (165). С. 12-20.
  • Кабакчи В.В., Белоглазова Е.В. Введение в интерлингвокультурологию: учеб. пособие. CПб.: СПбГУЭФ, 2012.
  • Есакова М.Н. Межкультурная асимметрия как переводческая проблема // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. № 2. С. 91-99.
  • Быкова Г.В. Лакунарность как категория лексической системологии. Благовещенск: БГПУ, 2003.
  • Figes O. Natasha’s Dance: a Cultural History of Russia. New York: Metropolitan books, 2002.
  • Grushin O. The dreamlife of Sukhanov. New York: Penguin Books, 2007.
  • Tolstoy L. War and Peace. URL: https://goo.gl/WF0yoa (дата обращения 10 января 2017).
  • Толстой Л.Н. Война и мир. М.: Детская литература. Т. 2. 2012.
  • Cambridge dictionary online. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/preserve (дата доступа 10 января 2017).
  • Longman dictionary. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/preserve (дата доступа 10 января 2017).
  • Cambridge dictionary online. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/cake (дата доступа 10 января 2017).
  • Похлебкин В.В. Большая энциклопедия кулинарного искусства. Все рецепты Похлебкина В.В. М.: Центрполиграф. 2004.

Просмотры

Аннотация - 29

PDF (Russian) - 15


© Семенова А.В., 2017

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.