КУЛЬТУРНО-МАРКИРОВАННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК СРЕДСТВО ОТРАЖЕНИЯ РЕАЛИЙ ВНЕШНЕГО МИРА (на материале перевода «Сказки о царе Салтане» А.С. Пушкина на татарский язык)

Обложка

Аннотация


Анализ адекватности передачи национального своеобразия на язык перевода имеет большое значение для понимания языковой картины мира у представителей разных народов. В статье на материале литературной сказки А.С. Пушкина, насыщенной национально-культурной информацией, анализируются переводческие решения, демонстрирующие степень адекватности передачи на татарском языке культурно-маркированных единиц, отображающих реалии жизни носителей русской культуры.


А Р Фаттахова

Лицо (автор) для связи с редакцией.
gaidaf@mail.ru
Институт международных отношений, истории и востоковедения Казанского (Приволжского) федерального университета Российская Федерация, 423600, Елабуга, ул. Казанская, 89

Фаттахова Аида Ринасовна - кандидат филологических наук, доцент кафедры востоковедения, африканистики и исламоведения Института международных отношений, истории и востоковедения Казанского (Приволжского) федерального университета.

  • Яшина М.Г. Культурно-маркированная лексика как междисциплинарная область исследования // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых Ломоносов-2009. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. МАКС Пресс Москва, 2009. URL: http://istina.msu.ru/publications/ article/2087992/ (дата обращения: 01.12.2016).
  • Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: пособие по страноведению. М.: Высшая школа, 1988.
  • Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отношения, 1975.
  • Садыкова Г.Ф. Из истории первых переводов А.С. Пушкина на татарский язык // Русская и сопоставительная филология: концептуально-семантический и системно-функциональный аспекты: Материалы итог. науч. конф. Казань: Унипресс, 2002. URL: http://old. kpfu.ru/fil/kn3/win/kn3_49.htm (дата обращения: 01.12.2016).
  • Сафина Г.Ф. Лирика А.С. Пушкина в переводах на татарский язык: история и поэтика: автореф. дисс.. канд. филолог. наук. Казань, 2014. 26 с.
  • Денмухаметова Э.Н. А.С. Пушкин əкиятлəрен татар теленə тəрҗемə итүдə кайбер үзенчəлеклəр // Прикладные аспекты сопоставительной лингвистики: обучение иностранному языку с опорой на родной язык: Материалы II международной научно-практической конференции, проводимой в рамках международного научно-практического форума «Сохранение и развитие языков и культур» (14-16 октября 2015 г.). Казань: Отечество, 2015. С. 41-43.
  • Пушкин А.С. Сайланма əсəрлəр. Казан: Татгосиздат, 1939. 496 б.
  • Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001.
  • Латы // Викисловарь. URL: https://ru.wiktionary.org/w/index.php?title=%D0%BB%D0%B 0%D1%82%D1%8B&oldid=7128306 (дата обращения: 09.10.2016).
  • Пушкин А.С. Сказки. Əкиятлəр / пер. с рус. Ш. Маннура. Казань: Татарское книжное издательство, 2014. 92 с.
  • Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 343 с.

Просмотры

Аннотация - 85

PDF (Russian) - 788


© Фаттахова А.Р., 2017

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.