DISCOURSE MARKERS IN ENVIRONMENTAL SCIENTIFIC ARTICLES IN RUSSIAN AND ENGLISH

Abstract


The article considers the problem of discourse markers from national-cultural medium aspect. Qualitative and quantitative analysis of discourse markers in environmental research papers has been carried out, specific nature of their use has been defined.

В настоящее время ведется много исследований, изучающих особенности на- учного дискурса. Основой научного дискурса традиционно считается наличие универсальных характеристик - логичности подачи информации, объективности и т.п. Однако существуют и различия в способах организации дискурса, обуслов- ленные в том числе национальными особенностями. В этом ключе особенно ин- тересным представляется сравнение специфики употребления дискурсивных маркеров как одного из основных способов организации научного дискурса.Целью нашего исследования явилось сравнительно-сопоставительное рас- смотрение дискурсивных маркеров в научных статьях на английском и русском языке. Объектом исследования выступили тексты научных статей по экологии на английском и русском языке. Предметом исследования является выявление национальной языковой специфики употребления дискурсивных маркеров для организации научных текстов на английском и русском языке.В исследовательских целях научный дискурс будет рассматриваться как ин- ституциональный тип коммуникации, в рамках которой участники общения всту- пают в статусные ролевые отношения как представители определенного соци- ального института (социальной группы, профессионального сообщества. Для такого типа общения характерна определенная стереотипность, конвенциональ- ность.109Вестник РУДН, серия Экология и безопасность жизнедеятельности, 2016, № 4Современная научная картина мира, являясь результатом познания, универ- сальна, едина для мирового научного сообщества. В то же время научная картина мира конкретного социума отличается национально-культурной спецификой отражения, хранения и передачи научного знания, задаваемых конкретными со- циально-историческими условиями развития социума, национальными научны- ми традициями. Каждый научный текст знаменует собой переход от уже извест- ного «старого» знания к новому. Он с необходимостью соотнесен со многими предшествующими текстами [6. С. 42]. Эти особенности отражаются и в нацио- нальной языковой картине мира, в национальном научном дискурсе.Исходя из вышеизложенного, научный дискурс можно определить как «обще- принятый тип речевого поведения субъекта в сфере научной деятельности, де- терминированный социально-историческими условиями и сложившимися сте- реотипами организации и интерпретации научных текстов» [9. С. 7] в конкретной национально-культурной среде.К универсальным чертам научного дискурса можно отнести его базовые ха- рактеристики: логичность, критичность, обоснованность, эмпиричность, кон- цептуальность, объективность, установка на поиск истины [4].В качестве примера проявления национально-культурного своеобразия на- учного дискурса мы сравним функционирование дискурсивных маркеров науч- ного текста в экологических текстах двух языков: русского и английского.Дискурсивные маркеры широко исследуются в рамках теории дискурса. Тем не менее, на сегодняшний день не существует как единого термина для обозна- чения данных языковых единиц, так и унифицированной классификации дис- курсивных маркеров. В рамках различных подходов к исследованию дискурса было предложено множество терминов для обозначения данных языковых единиц:«дискурсные маркеры, дикурсные частицы, дискурсные коннективы, дискурсные операторы, дискурсные слова/mots du discours, прагматические маркеры, праг- матические частицы, прагматические выражения, прагматические коннекторы, коннективы, частицы высказывания, семантические ограничители на релевант- ность, металингвистические операторы, пункторы, сигналы сегментации текста и др.» [7. С. 24]. В нашей работе мы будем использовать термин «дискурсивные маркеры». С нашей точки зрения, он наиболее точно отражает функцию выде- ления, обособления логических блоков текста.Дискурсивные маркеры наряду с рядом других факторов обеспечивают такие фундаментальные характеристики текста, как когезия (связность) и когерент- ность (целостность) [1. С. 162; 7]. Основная задача дискурсивных маркеров - установление связи между фрагментами дискурса (текста), обеспечение его смыс- ловой и грамматической целостности, а также реализация прагматических функ- ций для облегчения понимания текста адресатом.В данной работе мы воспользовались классификацией дискурсивных марке- ров, проведенной О.Н. Губаревой [3], берущей за основу семантический признак, что позволяет наиболее полно раскрыть дискурсивную сторону употребления маркеров, выявить ориентацию научного текста на логически последовательное, объективное и доказательное изложение содержания [1. С. 88]:порядок следования информации: to begin with, finally, former, latter, во-первых, во-вторых, и так далее, затем и т.п.;110Валеева Н.Г., Руднева М.А. Употребление дискурсивных маркеров в научных статьях...расположение материала на странице: chart 1 shows, in this section, на графике, как говорилось выше и т.п.;представление новой или дополнительной информации: as follows, moreover, кроме того, заметим и т.п.;повтор информации: that is, i.e., таким образом, то есть и т.п.;подчеркивание важности информации: needless to say, indeed, следует от- метить, уместно подчеркнуть и т.п.;противопоставление, отклонение от основной темы: however, although, в от- личие, тем не менее и т.п.;введение примеров: for example, such as, например, для иллюстрации и т.п.;заключение или вывод: to sum it up, thus, в результате, таким образом и т.п.;оценка отношения автора: quite, just about, удивительно, как ни странно и т.п.;указание источника информации: according to, как пишет, согласно и т.п. Всего нами было проанализировано пять статей по экологии на русском язы-ке, опубликованных в научных журналах, рекомендованных ВАК РФ [2; 5; 8; 10; 11], а также пять статей на английском языке из рецензируемого научного он- лайн-журнала Environmental Sciences Europe [12-16]. Мы проанализировали со- держание статей методом сплошной выборки и составили полный перечень дис- курсивных маркеров, использованных их авторами. Общее количество дискур- сивных маркеров составило 86 словоупотреблений для русского языка и 153 словоупотребления для английского языка. Далее нами было вычислено про- центное соотношение для каждой группы маркеров, результаты расчетов при- ведены в таблице.Перечень дискурсивных маркеров (%)ТаблицаКатегория дискурсивных маркеровРусскоязычные статьиАнглоязычные статьиПорядок следования информации12,86,5Расположение материала на странице1,219Представление новой информации26,720,2Повтор информации1,23,3Подчеркивание важности информации3,52Противопоставление, отклонение9,315Введение примеров13,99,8Заключение или вывод2,312,5Оценка отношения автора16,37,9Указание источника информации12,83,8Как показывают результаты нашего исследования, самой многочисленной группой и в русском и в английском языке являются дискурсивные маркеры, от- вечающие за представление новой информации: к вышесказанному можно доба- вить, вместе с тем, а также, a further assumption, additionally, as well as и т.п. Ос- новными функциями научного текста являются хранение, развитие и передача111Вестник РУДН, серия Экология и безопасность жизнедеятельности, 2016, № 4научных знаний, таким образом, данная группа маркеров отвечает за реализацию научной дискурсивной деятельности.Второй по частотности группой в русскоязычных статьях были дискурсивные маркеры, выражающие авторскую оценку: к сожалению, видимо, возможно и т.п., делающие изложение более эмоциональным. Для английского языка такое ши- рокое использование оценочных маркеров нехарактерно, такие маркеры как assuming, generally, ideally насчитывают лишь 7,8% от общего числа.В англоязычных статьях второй по частотности группой стали дискурсивные маркеры, отвечающие за расположение материала на странице, причем функция наглядности (Table 1, Chart 2) встречается существенно чаще, чем эксплицитное упоминание таблиц и рисунков (Table 1 shows). Такие дискурсивные маркеры от- вечают за реализацию функции наглядности и способствуют облегчению пони- мания текста адресатом. Примечательно, что количество аналогичных маркеров в русскоязычных статьях ничтожно мало. Отметим, что сложно делать глобальные выводы на материале столь небольшой выборки, проблема использования данной категории дискурсивных маркеров требует дальнейшего исследования на более обширном материале.На третьем месте для русскоязычных статей - группа дискурсивных маркеров, отвечающих за введение примеров. Фактическая информация вводится при по- мощи таких дискурсивных маркеров, как в частности, например, так. В англо- язычных статьях данная группа занимает пятое место по частоте встречаемости и представлена такими дискурсивными маркерами как for example, for instance, another finding is.Группа дискурсивных маркеров, указывающих на порядок следования инфор- мации, например: в первую очередь, второй аспект, с одной стороны, с другой сто- роны, first, following this, the second benefit, и т.д. занимает четвертое место в русско- язычных статьях и лишь седьмое место в англоязычных статьях. Вероятно, это связано с тем, что структура англоязычных статей реализуется при помощи стан- дартного набора подзаголовков, помогающих читателю ориентироваться в логи- ке подачи материала, тогда как русскоязычные статьи связаны лишь при помощи дискурсивных средств.Далее следует группа дискурсивных маркеров, указывающих на источник ин- формации, например: по данным (имя), по данным (организация), согласно иссле- дованиям, according to, many authors show, other researchers have found, и т.д. В рус- скоязычных статьях такие маркеры употребляются чаще, чем в англоязычных - 12,8% и 3,8% соответственно.К низкочастотным группам в русскоязычных статьях можно отнести дискур- сивные маркеры, отвечающие за подчеркивание важности информации, заклю- чение или вывод, расположение материала на странице и повтор информации. Такие результаты позволяют говорить о том, что русскоязычные авторы в меньшей мере сообщают читателю свои мыслительные операции, предоставляя возмож- ность самостоятельно оценить логику построения исследования.К низкочастотным группам в англоязычных статьях относятся дискурсивные маркеры, отвечающие за предоставление новой или дополнительной информа-112Валеева Н.Г., Руднева М.А. Употребление дискурсивных маркеров в научных статьях...ции, подчеркивание важной информации, а также отклонение от основной темы. Возможно, это связано со стремлением авторов сообщить читателю лишь реле- вантную информацию и, как и в случае с русскоязычными статьями, дать воз- можность самостоятельно оценить ее значимость.В результате нашего исследования были выявлены различия в употреблении дискурсивных маркеров в научных статьях на английском и русском языке. Эти различия могут быть объяснены национально-культурной спецификой функци- онирования научного дискурса и выбором авторских коммуникативных стратегий ученого. Мы считаем перспективным дальнейшее исследование данной пробле- мы на более обширном материале, в том числе и с целью применения результатов исследования в обучении студентов-экологов академическому письму.

N G Valeeva

Peoples’ Friendship University of Russia

Miklukho-Maklay str., 6, Moscow, Russia, 117198

M A Rudneva

Peoples’ Friendship University of Russia

Miklukho-Maklay str., 6, Moscow, Russia, 117198

Views

Abstract - 84

PDF (Russian) - 67


Copyright (c) 2016 Валеева Н.Г., Руднева М.А.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.